Proverbs 19:12
Context19:12 A king’s wrath is like 1 the roar of a lion, 2
but his favor is like dew on the grass. 3
Proverbs 20:2
Context20:2 The king’s terrifying anger 4 is like the roar of a lion;
whoever provokes him 5 sins against himself. 6
Proverbs 28:1
Context28:1 The wicked person flees when there is no one pursuing, 7
but the righteous person is as confident 8 as a lion.
[19:12] 1 sn The verse contrasts the “rage” of the king with his “favor” by using two similes. The first simile presents the king at his most dangerous – his anger (e.g., 20:2; Amos 3:4). The second simile presents his favor as beneficial for life (e.g., 16:14-15; 28:15).
[19:12] 2 tn Heb “is a roaring like a lion.”
[19:12] 3 sn The proverb makes an observation about a king’s power to terrify or to refresh. It advises people to use tact with a king.
[20:2] 4 tn Heb “the terror of a king” (so ASV, NASB); The term “terror” is a metonymy of effect for cause: the anger of a king that causes terror among the people. The term “king” functions as a possessive genitive: “a king’s anger” (cf. NIV “A king’s wrath”; NLT “The king’s fury”).
[20:2] 5 tn The verb מִתְעַבְּרוֹ (mit’abbÿro) is problematic; in the MT the form is the Hitpael participle with a pronominal suffix, which is unusual, for the direct object of this verb usually takes a preposition first: “is angry with.” The LXX rendered it “angers [or, irritates].”
[20:2] 6 sn The expression “sins against himself” has been taken by some to mean “forfeits his life” (so NAB, NASB, NIV, NRSV) or “endangers his life” (cf. NCV, NLT). That may be the implication of getting oneself in trouble with an angry king (cf. TEV “making him angry is suicide”).
[28:1] 7 sn The line portrays the insecurity of a guilty person – he flees because he has a guilty conscience, or because he is suspicious of others around him, or because he fears judgment.
[28:1] 8 tn The verb בָּטַח (batakh) means “to trust; to be secure; to be confident.” Cf. KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT “bold.”





