Proverbs 2:5-7
Context2:5 then you will understand 1 how to fear the Lord, 2
and you will discover 3 knowledge 4 about God. 5
2:6 For 6 the Lord gives 7 wisdom,
and from his mouth 8 comes 9 knowledge and understanding.
2:7 He stores up 10 effective counsel 11 for the upright, 12
and is like 13 a shield 14 for those who live 15 with integrity, 16
Proverbs 2:9
Context[2:5] 1 tn The verb בִּין (bin, “to perceive; to understand; to discern”) refers to ability to grasp, discern or be sensitive to what it means to fear the
[2:5] 2 tn Heb “the fear of the
[2:5] 3 tn Heb “find” (so KJV, NAB, NIV, NRSV).
[2:5] 4 tn The term דַּעַת (da’at, “knowledge”) goes beyond cognition; it is often used metonymically (cause) for obedience (effect); see, e.g., Prov 3:6, “in all your ways acknowledge him,” and BDB 395 s.v. This means that the disciple will follow God’s moral code; for to know God is to react ethically and spiritually to his will (e.g., J. H. Greenstone, Proverbs, 18).
[2:5] 5 tn Heb “knowledge of God.” The noun is an objective genitive.
[2:6] 6 tn This is a causal clause. The reason one must fear and know the
[2:6] 7 tn The verb is an imperfect tense which probably functions as a habitual imperfect describing a universal truth in the past, present and future.
[2:6] 8 sn This expression is an anthropomorphism; it indicates that the
[2:6] 9 tn The verb “comes” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
[2:7] 10 tc The form is a Kethib/Qere reading. The Kethib וְצָפַן (vÿtsafan; Qal perfect + vav consecutive) is supported by the LXX and Syriac. The Qere יִצְפֹּן (yitspon; Qal imperfect) is supported by the Aramaic Targum of Prov 2:7 (the Aramaic translations of the Hebrew scriptures were called Targums) and Latin Vulgate. Internal evidence favors the imperfect; another imperfect appears in v. 6a with a similar sense. The Qere is normally preferred; the scribes are indicating that the received reading is corrupt. The Kethib reflects orthographic confusion between י (yod) and ו (vav). As in v. 6a, this Qal imperfect functions as a habitual imperfect describing a universal truth in past, present and future.
[2:7] 11 tn The noun תּוּשִׁיָּה (tushiyyah) has a two-fold range of meanings: (1) “sound wisdom” (so KJV, NRSV); “effective counsel” and (2) result (metonymy of effect): “abiding success” (BDB 444 s.v.; W. L. Holladay, Concise Hebrew and Aramaic Lexicon, 388; cf. NIV “victory”). It refers to competent wisdom and its resultant ability to achieve moral success (W. McKane, Proverbs [OTL], 80).
[2:7] 12 sn The Hebrew word translated “upright” (יָשָׁר, yashar) is one of the terms used for the righteous. It points to the right conduct of the believer – that which is right or pleasing in the eyes of God. It stresses that the life of the individual is upright, straightforward, and just. It is paralleled with “those who walk in integrity.”
[2:7] 13 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
[2:7] 14 tn The word can be taken as in apposition explaining the subject of the first colon – the
[2:7] 15 tn Heb “walk.” The verb “to walk” (הָלַךְ, halakh) is an idiom (based upon hypocatastasis: implied comparison) for habitual manner of life (BDB 234 s.v. 3.e).
[2:7] 16 tn Heb “those who walk of integrity.” The noun תֹם (tom, “integrity”) functions as a genitive of manner.
[2:9] 17 tn Heb “discern.” See preceding note on בִּין (bin) in 2:5.
[2:9] 18 tn The phrase “every good way” functions appositionally to the preceding triad of righteous attributes, further explaining and defining them.
[2:9] 19 tn Heb “every way of good.” The term טוֹב (tov, “good”) functions as an attributive genitive: “good way.”
[2:9] 20 tn Heb “track”; KJV, NIV, NRSV “path.” The noun מַעְגַּל (ma’gal) is used (1) literally of “wagon-wheel track; firm path” and (2) figuratively (as a metaphor) to describe the course of life (Pss 17:5; 23:3; 140:6; Prov 2:9, 15, 18; 4:11, 26; 5:6, 21; Isa 26:7; 59:8; see BDB 722-23 s.v. 2; KBL 2:609). It is related to the feminine noun עֲגָלָה (’agalah, “cart”) and the verb עָגַל (’agal) “to be round” (Qal) and “to roll” (Niphal). As a wagon-wheel cuts a deep track in a much traversed dirt road, so a person falls into routines and habits that reveal his moral character. In Proverbs the “paths” of the righteous are characterized by uprightness and integrity.