Proverbs 2:8
Context2:8 to guard 1 the paths of the righteous 2
and to protect 3 the way of his pious ones. 4
Proverbs 8:20
Context8:20 I walk in the path of righteousness,
in the pathway of justice,
Proverbs 12:5
Context12:5 The plans 5 of the righteous are just;
the counsels of the wicked are deceitful. 6
Proverbs 13:23
Context13:23 There is abundant food in the field 7 of the poor,
but it is swept away by injustice. 8
Proverbs 16:8
Context16:8 Better to have a little with righteousness 9
than to have abundant income without justice. 10
Proverbs 16:11
Context16:11 Honest scales and balances 11 are from the Lord;
all the weights 12 in the bag are his handiwork.
Proverbs 17:23
Context17:23 A wicked person receives a bribe secretly 13
to pervert 14 the ways of justice.
Proverbs 19:28
Context19:28 A crooked witness 15 scorns justice,
and the mouth of the wicked devours 16 iniquity.
Proverbs 21:7
Context21:7 The violence 17 done by the wicked 18 will drag them away
because 19 they refuse to do what is right. 20
Proverbs 21:15
Context21:15 Doing 21 justice brings 22 joy to the righteous
and terror 23 to those who do evil.
Proverbs 29:26
Context29:26 Many people seek the face 24 of a ruler,
but it is from the Lord that one receives justice. 25
Proverbs 28:5
Context28:5 Evil people 26 do not understand justice, 27
but those who seek the Lord 28 understand it all.


[2:8] 1 tn The infinitive construct לִנְצֹר (lintsor, “to guard”) designates the purpose of the
[2:8] 2 tn Heb “paths of righteousness.” The word “righteousness” is a possessive genitive, signifying the ways that the righteous take.
[2:8] 3 tn The imperfect tense verb יִשְׁמֹר (yishmor, “to protect”) continues the syntactical nuance of the preceding infinitive construct of purpose.
[2:8] 4 tc The Kethib is the singular noun + 3rd person masculine singular suffix חֲסִידוֹ (khasido) “his pious one.” The Qere reads the plural noun + 3rd person masculine singular suffix חֲסִידָיו (khasidav) “his pious ones.” The LXX εὐλαβουμένων αὐτόν (eujlaboumenwn aujton) supports the Qere reading.
[12:5] 5 tn Heb “thoughts.” This term refers not just to random thoughts, however, but to what is planned or devised.
[12:5] 6 sn The plans of good people are directed toward what is right. Advice from the wicked, however, is deceitful and can only lead to trouble.
[13:23] 9 tn Heb “fallow ground” (so NASB). The word נִיר (nir) means “the tillable [or untilled; or fallow] ground.” BDB 644 s.v. says this line could be rendered: “abundant food [yields] the fallow ground of poor men” (i.e., with the
[13:23] 10 tc The MT reads “there is what is swept away because [there is] no justice” (וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט, vÿyesh nispeh bÿlo’ mishpat). The LXX reads “the great enjoy wealth many years, but some men perish little by little.” The Syriac reads “those who have no habitation waste wealth many years, and some waste it completely.” Tg. Prov 13:23 reads “the great man devours the land of the poor, and some men are taken away unjustly.” The Vulgate has “there is much food in the fresh land of the fathers, and for others it is collected without judgment.” C. H. Toy says that the text is corrupt (Proverbs [ICC], 277). Nevertheless, the MT makes sense: The ground could produce enough food for people if there were no injustice in the land. Poverty is unnecessary as long as there is justice and not injustice.
[16:8] 13 sn The lines contrast the modest income with the abundant income; but the real contrast is between righteousness and the lack of justice (or injustice). “Justice” is used for both legal justice and ethical conduct. It is contrasted with righteousness in 12:5 and 21:7; it describes ethical behavior in 21:3. Here the point is that unethical behavior tarnishes the great gain and will be judged by God.
[16:8] 14 sn This is another “better” saying; between these two things, the first is better. There are other options – such as righteousness with wealth – but the proverb is not concerned with that. A similar saying appears in Amenemope 8:19-20 (ANET 422).
[16:11] 17 tn Heb “a scale and balances of justice.” This is an attributive genitive, meaning “just scales and balances.” The law required that scales and measures be accurate and fair (Lev 19:36; Deut 25:13). Shrewd dishonest people kept light and heavy weights to make unfair transactions.
[17:23] 21 sn The fact that the “gift” is given secretly (Heb “from the bosom” [מֵחֵיק, mekheq]; so NASB) indicates that it was not proper. Cf. NRSV “a concealed bribe”; TEV, CEV, NLT “secret bribes.”
[17:23] 22 tn The form לְהַטּוֹת (lÿhattot) is the Hiphil infinitive construct of נָטָה (natah), meaning “to thrust away,” i.e., to “pervert.” This purpose clause clarifies that the receiving of the “gift” is for evil intent.
[19:28] 25 tn Heb “a witness who is worthless and wicked” (עֵד בְּלִיַּעַל, ’ed beliyya’al). Cf. KJV “an ungodly witness”; NAB “an unprincipled witness”; NCV “an evil witness”; NASB “a rascally witness.”
[19:28] 26 tn The parallel line says the mouth of the wicked “gulps down” or “swallows” (יְבַלַּע, yÿvala’) iniquity. The verb does not seem to fit the line (or the proverb) very well. Some have emended the text to יַבִּיעַ (yavia’, “gushes”) as in 15:28 (cf. NAB “pours out”). Driver followed an Arabic balaga to get “enunciates,” which works well with the idea of a false witness (W. McKane, Proverbs [OTL], 529). As it stands, however, the line indicates that in what he says the wicked person accepts evil – and that could describe a false witness.
[21:7] 29 tn The “violence” (שֹׁד, shod) drags away the wicked, probably either to do more sin or to their punishment. “Violence” here is either personified, or it is a metonymy of cause, meaning “the outcome of their violence” drags them away.
[21:7] 30 tn Heb “violence of the wicked.” This is a subjective genitive: “violence which the wicked do.”
[21:7] 31 tn The second colon of the verse is the causal clause, explaining why they are dragged away. They are not passive victims of their circumstances or their crimes. They choose to persist in their violence and so it destroys them.
[21:7] 32 tn Heb “they refuse to do justice” (so ASV); NASB “refuse to act with justice.”
[21:15] 33 tn The Qal infinitive construct עֲשׂוֹת (’asot) functions as the subject of the sentence.
[21:15] 34 tn The term “brings” is supplied in the translation; many English versions supply a simple copula (“is”).
[21:15] 35 sn The noun means “terror (NAB, NASB, NIV), destruction (KJV, ASV), ruin (cf. NCV).” Its related verb means “be shattered, dismayed.” The idea of “dismay” (NRSV) or “terror” would make the better choice to contrast with “joy” in the first line, but “ruin” is also possible. Whenever justice prevails, whether in the courts or simply in society, the people who practice iniquity may be shaken into reality by fear (cf. CEV “crooks are terrified”).
[29:26] 37 sn The idiom seek the face means to try to obtain favor from someone. According to the proverb, many people assume that true justice depends on the disposition of some earthly ruler.
[29:26] 38 tn Heb “but from the
[28:5] 41 tn Heb “men of evil”; the context does not limit this to males only, however.
[28:5] 42 tn The term translated “justice” is מִשְׁפָּט (mishpat); it refers to the legal rights of people, decisions that are equitable in the community. W. G. Plaut observes that there are always those who think that “justice” is that which benefits them, otherwise it is not justice (Proverbs, 282).
[28:5] 43 sn The contrast (and the difference) is between the wicked and those who seek the