Proverbs 20:10
Context20:10 Diverse weights and diverse measures 1 –
the Lord abhors 2 both of them.
Proverbs 28:6
Context28:6 A poor person 3 who walks in his integrity is better
than one who is perverse in his ways 4 even though 5 he is rich. 6
Proverbs 28:18
Context28:18 The one who walks blamelessly will be delivered, 7
but whoever is perverse in his ways will fall 8 at once. 9
Proverbs 31:21
Context31:21 She is not 10 afraid of the snow 11 for her household,
for all of her household are clothed with scarlet. 12


[20:10] 1 tn The construction simply uses repetition to express different kinds of weights and measures: “a stone and a stone, an ephah and an ephah.”
[20:10] 2 tn Heb “an abomination of the
[28:6] 3 sn This chapter gives a lot of attention to the contrast between the poor and the rich, assuming an integrity for the poor that is not present with the rich; the subject is addressed in vv. 6, 8, 11, 20, 22, 25, and 27 (G. A. Chutter, “Riches and Poverty in the Book of Proverbs,” Crux 18 [1982]: 23-28).
[28:6] 4 tn The Hebrew term translated “ways” is in the dual, suggesting that the person has double ways, i.e., he is hypocritical. C. H. Toy does not like this idea and changes the form to the plural (Proverbs [ICC], 497), but his emendation is gratuitous and should be rejected.
[28:6] 5 tn Heb “and he is rich.” Many English versions treat this as a concessive clause (cf. KJV “though he be rich”).
[28:6] 6 sn This is another “better” saying, contrasting a poor person who has integrity with a rich person who is perverse. Of course there are rich people with integrity and perverse poor people, but that is not of interest here. If it came to the choices described here, honest poverty is better than corrupt wealth.
[28:18] 5 tn The form is the Niphal imperfect of יָשַׁע (yasha’, “will be saved”). In all probability this refers to deliverance from misfortune. Some render it “kept safe” (NIV) or “will be safe” (NRSV, TEV). It must be interpreted in contrast to the corrupt person who will fall.
[28:18] 6 tn The Qal imperfect יִפּוֹל (yipol) is given a future translation in this context, as is the previous verb (“will be delivered”) because the working out of divine retribution appears to be coming suddenly in the future. The idea of “falling” could be a metonymy of adjunct (with the falling accompanying the ruin that comes to the person), or it may simply be a comparison between falling and being destroyed. Cf. NCV “will suddenly be ruined”; NLT “will be destroyed.”
[28:18] 7 tn The last word in the verse, בְּאֶחָת (bÿ’ekhat), means “in one [= at once (?)].” This may indicate a sudden fall, for falling “in one” (the literal meaning) makes no sense. W. McKane wishes to emend the text to read “into a pit” based on v. 10b (Proverbs [OTL], 622); this emendation is followed by NAB, NRSV.
[31:21] 7 tn The first word of the twelfth line begins with ל (lamed), the twelfth letter of the Hebrew alphabet.
[31:21] 8 sn “Snow” is a metonymy of adjunct; it refers to the cold weather when snow comes. The verse is saying that this time is not a concern for the wise woman because the family is well prepared.
[31:21] 9 tn For the MT’s “scarlet” the LXX and the Latin have “two” or “double” – the difference being essentially the vocalization of a plural as opposed to a dual. The word is taken in the versions with the word that follows (“covers”) to means “double garments.” The question to be asked is whether scarlet would keep one warm in winter or double garments. The latter is the easier reading and therefore suspect.