NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Proverbs 25:18

Context

25:18 Like a club or a sword or a sharp arrow, 1 

so is the one who testifies against 2  his neighbor as a false witness. 3 

Proverbs 27:22

Context

27:22 If you should pound 4  the fool in the mortar

among the grain 5  with the pestle,

his foolishness would not depart from him. 6 

Proverbs 23:35

Context

23:35 You will say, 7  “They have struck me, but I am not harmed!

They beat me, but I did not know it! 8 

When will I awake? I will look for another drink.” 9 

Drag to resizeDrag to resize

[25:18]  1 sn The first line identifies the emblem of the proverb: False witnesses are here compared to deadly weapons because they can cause the death of innocent people (e.g., Exod 20:16; Deut 5:20; and Prov 14:5).

[25:18]  2 tn The verb עָנָה (’anah) followed by the preposition בְּ (bet) with its object means “to testify against” (answer against someone). With the preposition לְ (lamed) it would mean “to testify for” someone. Here the false witness is an adversary, hence the comparison with deadly weapons.

[25:18]  3 tn While עֵד (’ed) could be interpreted as “evidence” (a meaning that came from a metonymy – what the witness gives in court), its normal meaning is “witness.” Here it would function as an adverbial accusative, specifying how he would answer in court.

[27:22]  4 tn The verb means “to pound” in a mortar with a pestle (cf. NRSV “Crush”; NLT “grind”). The imperfect is in a conditional clause, an unreal, hypothetical condition to make the point.

[27:22]  5 tn The Hebrew term רִיפוֹת (rifot) refers to some kind of grain spread out to dry and then pounded. It may refer to barley groats (coarsely ground barley), but others have suggested the term means “cheeses” (BDB 937 s.v.). Most English versions have “grain” without being more specific; NAB “grits.”

[27:22]  6 tn The LXX contains this paraphrase: “If you scourge a fool in the assembly, dishonoring him, you would not remove his folly.” This removes the imagery of mortar and pestle from the verse. Using the analogy of pounding something in a mortar, the proverb is saying even if a fool was pounded or pulverized, meaning severe physical punishment, his folly would not leave him – it is too ingrained in his nature.

[23:35]  7 tn The phrase “You will say” is supplied in the translation to make it clear that the drunkard is now speaking.

[23:35]  8 sn The line describes how one who is intoxicated does not feel the pain, even though beaten by others. He does not even remember it.

[23:35]  9 tn The last line has only “I will add I will seek it again.” The use of אוֹסִיף (’osif) signals a verbal hendiadys with the next verb: “I will again seek it.” In this context the suffix on the verb refers to the wine – the drunkard wants to go and get another drink.



created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA