Proverbs 28:8
Context28:8 The one who increases his wealth by increasing interest 1
gathers it for someone who is gracious 2 to the needy.
Job 27:16-17
Context27:16 If he piles up silver like dust
and stores up clothing like mounds of clay,
27:17 what he stores up 3 a righteous man will wear,
and an innocent man will inherit his silver.
Ecclesiastes 2:26
Context2:26 For to the one who pleases him, 4 God gives wisdom, knowledge, and joy,
but to the sinner, he gives the task of amassing 5 wealth 6 –
only to give 7 it 8 to the one who pleases God.
This 9 task of the wicked 10 is futile – like chasing the wind!
[28:8] 1 tn Heb “by interest and increase” (so ASV; NASB “by interest and usury”; NAB “by interest and overcharge.” The two words seem to be synonyms; they probably form a nominal hendiadys, meaning “by increasing [exorbitant] interest.” The law prohibited making a commission or charging interest (Exod 22:25; Lev 25:36-37; Deut 23:20; Ps 15:5). If the poor needed help, the rich were to help them – but not charge them interest.
[28:8] 2 tn The term חוֹנֵן (khonen, “someone who shows favor”) is the active participle.
[27:17] 3 tn The text simply repeats the verb from the last clause. It could be treated as a separate short clause: “He may store it up, but the righteous will wear it. But it also could be understood as the object of the following verb, “[what] he stores up the righteous will wear.” The LXX simply has, “All these things shall the righteous gain.”
[2:26] 4 tn Heb “for to a man who is good before him.”
[2:26] 5 sn The phrase the task of amassing wealth (Heb “the task of gathering and heaping up”) implicitly compares the work of the farmer reaping his crops and storing them up in a barn, to the work of the laborer amassing wealth as the fruit of his labor. However, rather than his storehouse being safe for the future, the sinner is deprived of it.
[2:26] 6 tn The word “wealth” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[2:26] 7 sn The three-fold repetition of the Hebrew word translated “give” in the first part of this verse creates irony: God “gives” the righteous the ability to prosper and to find enjoyment in his work; but to the wicked He “gives” the task of “giving” his wealth to the righteous.
[2:26] 8 tn The word “it” (an implied direct object) does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[2:26] 9 tn The antecedent of the demonstrative pronoun זֶה (zeh, “this”) is debated: (1) Some refer it to the enjoyment which Qoheleth had just commended in 2:24-26. However, this is inconsistent with the enjoyment theme found elsewhere in the book. It also ignores the fact that 2:24-26 states that such enjoyment is a good gift from God. (2) Others refer it to the term “toil” (עָמָל, ’amal) which is repeated throughout 2:18-26. However, Qoheleth affirmed that if one is righteous, he can find enjoyment in his toil, even though so much of it is ultimately futile. (3) Therefore, it seems best to refer it to the grievous “task” (עִנְיָן, ’inyan) God has given to the sinner in 2:26b. Consistent with the meaning of הֶבֶל (hevel, “futile; profitless; fruitless”), 2:26b emphasizes that the “task” of the sinner is profitless: he labors hard to amass wealth, only to see the fruit of his labor given away to someone else. The righteous man’s enjoyment of his work and the fruit of his labor under the blessing of God (2:24-26a) is not included in this.
[2:26] 10 tn The phrase “task of the wicked” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.