NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Proverbs 3:22

Context

3:22 So 1  they will give 2  life to you, 3 

and grace to adorn 4  your neck. 5 

Proverbs 1:9

Context

1:9 For they will be like 6  an elegant 7  garland 8  on 9  your head,

and like 10  pendants 11  around 12  your neck.

Proverbs 3:4

Context

3:4 Then you will find 13  favor and good understanding, 14 

in the sight of God and people. 15 

Proverbs 3:34

Context

3:34 Although 16  he is scornful to arrogant scoffers, 17 

yet 18  he shows favor to the humble. 19 

Proverbs 4:9

Context

4:9 She will place a fair 20  garland on your head;

she will bestow 21  a beautiful crown 22  on you.”

Proverbs 11:16

Context

11:16 A generous woman 23  gains honor,

and ruthless men 24  seize wealth. 25 

Proverbs 13:15

Context

13:15 Keen insight 26  wins 27  favor,

but the conduct 28  of the unfaithful is harsh. 29 

Proverbs 22:1

Context

22:1 A good name 30  is to be chosen 31  rather than great wealth,

good favor 32  more than silver or gold.

Proverbs 22:11

Context

22:11 The one who loves a pure heart 33 

and whose speech is gracious 34  – the king will be his friend. 35 

Proverbs 28:23

Context

28:23 The one who reproves 36  another 37  will in the end 38  find more favor

than the one who flatters 39  with the tongue.

Proverbs 5:19

Context

5:19 a loving doe, 40  a graceful deer;

may her breasts satisfy you at all times,

may you be captivated 41  by her love always.

Proverbs 17:8

Context

17:8 A bribe works like 42  a charm 43  for the one who offers it; 44 

in whatever he does 45  he succeeds. 46 

Proverbs 31:30

Context

31:30 Charm is deceitful 47  and beauty is fleeting, 48 

but a woman who fears the Lord 49  will be praised.

Drag to resizeDrag to resize

[3:22]  1 tn Heb “and.” The vav probably denotes purpose/result.

[3:22]  2 tn Heb “they will be.”

[3:22]  3 tn Heb “your soul.” The noun נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”) is a synecdoche of part (= inner soul) for the whole person (= you); see BDB 600 s.v. 4.a.2.

[3:22]  4 tn The phrase “to adorn” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[3:22]  5 tn Heb “grace for your neck.” See note on 1:9.

[1:9]  6 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[1:9]  7 tn Heb “a garland of grace.” The word חֵן (khen, “grace”) refers to qualities that make a person pleasant and agreeable, e.g., a gracious and charming person (BDB 336 s.v.). The metaphor compares the teachings that produce these qualities to an attractive wreath.

[1:9]  8 tn The noun לִוְיַה (livyah, “wreath; garland”) refers to a headdress and appears only twice in the OT (Prov 1:9; 4:9; BDB 531 s.v.; HALOT 524 s.v.).

[1:9]  9 tn Heb “for.”

[1:9]  10 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[1:9]  11 tn Cf. KJV, ASV “chains”; NIV “a chain”; but this English term could suggest a prisoner’s chain to the modern reader rather than adornment.

[1:9]  12 tn Heb “for.”

[3:4]  11 tn The form וּמְצָא (umÿtsa’, “find”) is the imperative but it functions as a purpose/result statement. Following a string of imperatives (v. 3), the imperative with a prefixed vav introduces a volitive sequence expressing purpose or result (v. 4).

[3:4]  12 tn The noun שֵׂכֶל (sekhel, “understanding”) does not seem to parallel חֵן (khen, “favor”). The LXX attaches the first two words to v. 3 and renders v. 4: “and devise excellent things in the sight of the Lord and of men.” Tg. Prov 3:4 and Syriac Peshitta list all three words separately: “favor and good and understanding.” C. H. Toy (Proverbs [ICC], 59) suggests emending the MT’s שֵׂכֶל־טוֹב (sekhel-tov, “good understanding”) to שֵׁם־טוֹב (shem-tov, “a good name”). It is also possible to take the two words as a hendiadys: the favor of good understanding, meaning, a reputation for good understanding.

[3:4]  13 tn Heb “man.”

[3:34]  16 tn The particle אִם (’im, “though”) introduces a concessive clause: “though….”

[3:34]  17 tn Heb “he mocks those who mock.” The repetition of the root לִיץ (lits, “to scorn; to mock”) connotes poetic justice; the punishment fits the crime. Scoffers are characterized by arrogant pride (e.g., Prov 21:24), as the antithetical parallelism with “the humble” here emphasizes.

[3:34]  18 tn The prefixed vav (ו) introduces the apodosis to the concessive clause: “Though … yet …”

[3:34]  19 tn The Hebrew is structured chiastically (AB:BA): “he scorns / arrogant scoffers // but to the humble / he gives grace.” The word order in the translation is reversed for the sake of smoothness and readability.

[4:9]  21 sn The personification of wisdom continues with the bestowal of a wreath for the head (e.g., 1:9). The point is that grace will be given to the individual like a wreath about the head.

[4:9]  22 tn The verb מָגַן (magan) is a Piel (denominative) verb from the noun “shield.” Here it means “to bestow” (BDB 171 s.v.).

[4:9]  23 sn This verse uses wedding imagery: The wife (wisdom) who is embraced by her husband (the disciple) will place the wedding crown on the head of her new bridegroom. Wisdom, like a virtuous wife, will crown the individual with honor and grace.

[11:16]  26 tn Heb “a woman of grace.” The genitive חֵן (khen, “grace”) functions as an attributive adjective. The contrast is between “a gracious woman” (אֵשֶׁת־חֵן, ’eshet-khen), a woman who is not only graceful but generous, and “powerful men,” a term usually having a bad sense, such as tyrants or ruthless men.

[11:16]  27 tn Heb “those who are terrifying.” The term עָרִיץ (’arits) refers to a person who strikes terror into the hearts of his victims. The term refers to a ruthless person who uses violence to overcome his victims (BDB 792 s.v.). Cf. ASV, NASB, NLT “violent men”; NRSV “the aggressive.”

[11:16]  28 tc The LXX adds: “She who hates virtue makes a throne for dishonor; the idle will be destitute of means.” This reading is followed by several English versions (e.g., NAB, NEB, NRSV, TEV). C. H. Toy concludes that MT provides remnants of the original, but that the LXX does not provide the full meaning (Proverbs [ICC], 229).

[13:15]  31 tn Heb “good insight.” The expression שֵׂכֶל־טוֹב (sekhel-tov) describes a person who has good sense, sound judgment, or wise opinions (BDB 968 s.v. שֵׂכֶל).

[13:15]  32 tn Heb “gives”; NASB “produces.”

[13:15]  33 tn Heb “way,” frequently for conduct, behavior, or lifestyle.

[13:15]  34 tc The MT reads אֵיתָן (’etan, “enduring; permanent; perennial”; BDB 450 s.v. יתן 1). Several scholars suggest that the text here is corrupt and the reading should be “harsh; hard; firm; rugged” (BDB 450 s.v. 2). G. R. Driver suggested that לֹא (lo’, “not”) was dropped before the word by haplography and so the meaning would have been not “enduring” but “passing away” (“Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 181). The LXX, Syriac, and Tg. Prov 13:15 reflect a Hebrew Vorlage of תֹאבֵד (toved) “are destroyed.” The BHS editors suggest emending the text to אֵידָם (’edam) “their calamity” from אֵיד (’ed, “calamity, distress”; BDB 15 s.v.): “the way of the faithless [leads to] their calamity.” The idea of “harsh” or “hard” could also be drawn from a meaning of the word in the MT meaning “firm,” that is, enduring.

[22:1]  36 tn Heb “a name.” The idea of the name being “good” is implied; it has the connotation here of a reputation (cf. TEV, CEV, NLT).

[22:1]  37 tn “To be chosen rather than” is a translation of the Niphal participle with the comparative degree taken into consideration. Cf. CEV “worth much more than.”

[22:1]  38 tn Heb “favor of goodness.” This is a somewhat difficult expression. Some English versions render the phrase “favor is better than silver or gold” (so NASB, NRSV) making it parallel to the first colon. But if “good” is retained as an attributive modifier, then it would mean one was well thought of, or one had engaging qualities (cf. ASV “loving favor; NLT “high esteem”). This fits with the idea of the reputation in the first colon, for a good name would bring with it the favor of others.

[22:11]  41 sn The “heart” is a metonymy of subject; it represents the intentions and choices that are made. “Pure of heart” uses “heart” as a genitive of specification. The expression refers to someone who has honest and clear intentions.

[22:11]  42 tn Heb “grace of his lips” (so KJV, ASV). The “lips” are a metonymy of cause representing what is said; it also functions as a genitive of specification.

[22:11]  43 tn The syntax of the line is somewhat difficult, because “grace of his lips” seems to be intruding on the point of the verse with little explanation. Therefore the LXX rendered it “The Lord loves the pure in heart; all who are blameless in their ways are acceptable to him.” This has very little correspondence with the Hebrew; nevertheless commentators attempt to reconstruct the verse using it, and the NAB follows the first clause of the LXX here. Some have suggested taking “king” as the subject of the whole verse (“the king loves…”), but this is forced.

[28:23]  46 tn Or “rebukes” (NAB, NASB, NIV, NRSV).

[28:23]  47 tn Heb “a man,” but the context does not indicate this should be limited only to males.

[28:23]  48 tn There is a problem with אַחֲרַי (’akharay), which in the MT reads “after me.” This could be taken to mean “after my instructions,” but that is forced. C. H. Toy suggests simply changing it to “after” or “afterward,” i.e., “in the end” (Proverbs [ICC], 504), a solution most English versions adopt. G. R. Driver suggested an Akkadian cognate ahurru, “common man,” reading “as a rebuker an ordinary man” (“Hebrew Notes,” ZAW 52 [1934]: 147).

[28:23]  49 tn The construction uses the Hiphil participle מַחֲלִיק (makhaliq, “makes smooth”) followed by the adverbial accusative of means, the metonymy “tongue” – he makes what he says smooth. This will be pleasing for the moment, but it will offer no constructive help like the rebuke would.

[5:19]  51 tn The construct expression “a doe of loves” is an attributive genitive, describing the doe with the word “loves.” The plural noun may be an abstract plural of intensification (but this noun only occurs in the plural). The same construction follows with a “deer of grace” – a graceful deer.

[5:19]  52 sn The verb שָׁגָה (shagah) means “to swerve; to meander; to reel” as in drunkenness; it signifies a staggering gait expressing the ecstatic joy of a captivated lover. It may also mean “to be always intoxicated with her love” (cf. NRSV).

[17:8]  56 tn The phrase “works like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.

[17:8]  57 tn Heb “a stone of favors”; NAB, NRSV “a magic stone.” The term שֹׁחַד (shokhad, “bribe”) could be simply translated as “a gift”; but the second half of the verse says that the one who offers it is successful. At best it could be a gift that opens doors; at worst it is a bribe. The word שֹׁחַד is never used of a disinterested gift, so there is always something of the bribe in it (e.g., Ps 15:5; Isa 1:23). Here it is “a stone that brings favor,” the genitive being the effect or the result of the gift. In other words, it has magical properties and “works like a charm.”

[17:8]  58 tn Heb “in the eyes of its owner.”

[17:8]  59 tn Heb “in all that he turns”; NASB, NIV “wherever he turns.”

[17:8]  60 sn As C. H. Toy points out, the sage is merely affirming a point without making a comment – those who use bribery meet with widespread success (Proverbs [ICC], 341). This does not amount to an endorsement of bribery.

[31:30]  61 tn The first word of the twenty-first line begins with שׁ (shin), the twenty-first letter of the Hebrew alphabet. The graphic distinction between שׁ (shin) and שׂ (sin) had not been made at the time the book of Proverbs was written; that graphic distinction was introduced by the Masoretes, ca. a.d. 1000.

[31:30]  62 sn The verse shows that “charm” and “beauty” do not endure as do those qualities that the fear of the Lord produces. Charm is deceitful: One may be disappointed in the character of the one with beauty. Beauty is vain (fleeting as a vapor): Physical appearance will not last. The writer is not saying these are worthless; he is saying there is something infinitely more valuable.

[31:30]  63 sn This chapter describes the wise woman as fearing the Lord. It is the fear of the Lord that is the beginning of wisdom – that was the motto of the book (1:7). Psalm 111:10 also repeats that the fear of the Lord is the beginning of wisdom.



TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA