Proverbs 30:12
Context30:12 There is a generation who are pure in their own eyes
and yet are not washed 1 from their filthiness. 2
Proverbs 15:26
Context15:26 The Lord abhors 3 the plans 4 of the wicked, 5
but pleasant words 6 are pure. 7
Proverbs 22:11
Context22:11 The one who loves a pure heart 8
and whose speech is gracious 9 – the king will be his friend. 10


[30:12] 1 tn The verb רָחַץ (rakhats) means “to wash; to wash off; to wash away; to bathe.” It is used of physical washing, ceremonial washings, and hence figuratively of removing sin and guilt through confession (e.g., Isa 1:16). Here the form is the Pual perfect (unless it is a rare old Qal passive, since there is no Piel and no apparent change of meaning from the Qal).
[30:12] 2 sn Filthiness often refers to physical uncleanness, but here it refers to moral defilement. Zech 3:3-4 uses it metaphorically as well for the sin of the nation (e.g., Isa 36:12).
[15:26] 3 tn Heb “an abomination of the
[15:26] 4 tn The noun מַחְשְׁבוֹת (makhshÿvot) means “thoughts” (so KJV, NIV, NLT), from the verb חָשַׁב (khashav, “to think; to reckon; to devise”). So these are intentions, what is being planned (cf. NAB “schemes”).
[15:26] 5 tn The word רַע (“evil; wicked”) is a genitive of source or subjective genitive, meaning the plans that the wicked devise – “wicked plans.”
[15:26] 6 sn The contrast is between the “thoughts” and the “words.” The thoughts that are designed to hurt people the
[15:26] 7 tc The MT simply has “but pleasant words are pure” (Heb “but pure [plural] are the words of pleasantness”). Some English versions add “to him” to make the connection to the first part (cf. NAB, NIV). The LXX has: “the sayings of the pure are held in honor.” The Vulgate has: “pure speech will be confirmed by him as very beautiful.” The NIV has paraphrased here: “but those of the pure are pleasing to him.”
[22:11] 5 sn The “heart” is a metonymy of subject; it represents the intentions and choices that are made. “Pure of heart” uses “heart” as a genitive of specification. The expression refers to someone who has honest and clear intentions.
[22:11] 6 tn Heb “grace of his lips” (so KJV, ASV). The “lips” are a metonymy of cause representing what is said; it also functions as a genitive of specification.
[22:11] 7 tn The syntax of the line is somewhat difficult, because “grace of his lips” seems to be intruding on the point of the verse with little explanation. Therefore the LXX rendered it “The Lord loves the pure in heart; all who are blameless in their ways are acceptable to him.” This has very little correspondence with the Hebrew; nevertheless commentators attempt to reconstruct the verse using it, and the NAB follows the first clause of the LXX here. Some have suggested taking “king” as the subject of the whole verse (“the king loves…”), but this is forced.