NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Proverbs 4:17

Context

4:17 For they eat bread 1  gained from wickedness 2 

and drink wine obtained from violence. 3 

Proverbs 26:6

Context

26:6 Like cutting off the feet or drinking violence, 4 

so is sending 5  a message by the hand of a fool. 6 

Proverbs 31:7

Context

31:7 let them 7  drink and forget 8  their poverty,

and remember their misery no more.

Drag to resizeDrag to resize

[4:17]  1 tn The noun is a cognate accusative stressing that they consume wickedness.

[4:17]  2 tn Heb “the bread of wickedness” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). There are two ways to take the genitives: (1) genitives of apposition: wickedness and violence are their food and drink (cf. TEV, CEV, NLT), or (2) genitives of source: they derive their livelihood from the evil they do (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 93).

[4:17]  3 tn Heb “the wine of violence” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). This is a genitive of source, meaning that the wine they drink was plundered from their violent crime. The Hebrew is structured in an AB:BA chiasm: “For they eat the bread of wickedness, and the wine of violence they drink.” The word order in the translation is reversed for the sake of smoothness and readability.

[26:6]  4 sn Sending a messenger on a mission is like having another pair of feet. But if the messenger is a fool, this proverb says, not only does the sender not have an extra pair of feet – he cuts off the pair he has. It would not be simply that the message did not get through; it would get through incorrectly and be a setback! The other simile uses “violence,” a term for violent social wrongs and injustice. The metaphorical idea of “drinking” violence means suffering violence – it is one’s portion. So sending a fool on a mission will have injurious consequences.

[26:6]  5 tn The participle could be taken as the subject of the sentence: “the one who sends…cuts off…and drinks.”

[26:6]  6 sn The consequence is given in the first line and the cause in the second. It would be better not to send a message at all than to use a fool as messenger.

[31:7]  7 tn The subjects and suffixes are singular (cf. KJV, ASV, NASB). Most other English versions render this as plural for stylistic reasons, in light of the preceding context.

[31:7]  8 tn The king was not to “drink and forget”; the suffering are to “drink and forget.”



TIP #16: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA