NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Proverbs 4:9

Context

4:9 She will place a fair 1  garland on your head;

she will bestow 2  a beautiful crown 3  on you.”

Proverbs 12:4

Context

12:4 A noble wife 4  is the crown 5  of her husband,

but the wife 6  who acts shamefully is like rottenness in his bones. 7 

Proverbs 17:6

Context

17:6 Grandchildren 8  are like 9  a crown 10  to the elderly,

and the glory 11  of children is their parents. 12 

Drag to resizeDrag to resize

[4:9]  1 sn The personification of wisdom continues with the bestowal of a wreath for the head (e.g., 1:9). The point is that grace will be given to the individual like a wreath about the head.

[4:9]  2 tn The verb מָגַן (magan) is a Piel (denominative) verb from the noun “shield.” Here it means “to bestow” (BDB 171 s.v.).

[4:9]  3 sn This verse uses wedding imagery: The wife (wisdom) who is embraced by her husband (the disciple) will place the wedding crown on the head of her new bridegroom. Wisdom, like a virtuous wife, will crown the individual with honor and grace.

[12:4]  4 tn Heb “a wife of virtue”; NAB, NLT “a worthy wife.” This noble woman (אֵשֶׁת־חַיִל, ’shet-khayil) is the subject of Prov 31. She is a “virtuous woman” (cf. KJV), a capable woman of noble character. She is contrasted with the woman who is disgraceful (מְבִישָׁה, mÿvishah; “one who causes shame”) or who lowers his standing in the community.

[12:4]  5 sn The metaphor of the “crown” emphasizes that such a wife is a symbol of honor and glory.

[12:4]  6 tn Heb “she”; the referent (the wife) has been specified in the translation for clarity.

[12:4]  7 sn The simile means that the shameful acts of such a woman will eat away her husband’s strength and influence and destroy his happiness.

[17:6]  7 tn Heb “children of children [sons of sons].”

[17:6]  8 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[17:6]  9 sn The metaphor signifies that grandchildren are like a crown, that is, they are the “crowning glory” of life. The proverb comes from a culture that places great importance on the family in society and that values its heritage.

[17:6]  10 tn The noun תִּפְאָרָת (tifarat) means “beauty; glory” (BDB 802 s.v.). In this passage “glory” seems to be identified with “glorying; boasting”; so a rendering that children are proud of their parents would be in order. Thus, “glory of children” would be a subjective genitive, the glorying that children do.”

[17:6]  11 tc The LXX has inserted: “To the faithful belongs the whole world of wealth, but to the unfaithful not an obulus.” It was apparently some popular sentiment at the time.



created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA