Proverbs 5:10
Context5:10 lest strangers devour 1 your strength, 2
and your labor 3 benefit 4 another man’s house.
Proverbs 20:14
Context20:14 “It’s worthless! It’s worthless!” 5 says the buyer, 6
but when he goes on his way, he boasts. 7
Proverbs 22:23
Context22:23 for the Lord will plead their case 8
and will rob those who are robbing 9 them.


[5:10] 1 tn Or “are sated, satisfied.”
[5:10] 2 tn The word כֹּחַ (coakh, “strength”) refers to what laborious toil would produce (so a metonymy of cause). Everything that this person worked for could become the property for others to enjoy.
[5:10] 3 tn “labor, painful toil.”
[5:10] 4 tn The term “benefit” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
[20:14] 5 tn Heb “[It is] bad, [it is] bad.” Since “bad” can be understood in some modern contexts as a descriptive adjective meaning “good,” the translation uses “worthless” instead – the real point of the prospective buyer’s exclamation.
[20:14] 6 sn This proverb reflects standard procedure in the business world. When negotiating the transaction the buyer complains how bad the deal is for him, or how worthless the prospective purchase, but then later brags about what a good deal he got. The proverb will alert the inexperienced as to how things are done.
[20:14] 7 tn The Hitpael imperfect of הָלַל (halal) means “to praise” – to talk in glowing terms, excitedly. In this stem it means “to praise oneself; to boast.”
[22:23] 9 tn The construction uses the verb יָרִיב (yariv) with its cognate accusative. It can mean “to strive,” but here it probably means “to argue a case, plead a case” (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV). How the
[22:23] 10 tn The verb קָבַע (qava’, “to rob; to spoil; to plunder”) is used here in both places to reflect the principle of talionic justice. What the oppressors did to the poor will be turned back on them by the