NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Proverbs 6:24

Context

6:24 by keeping 1  you from the evil woman, 2 

from the smooth tongue of 3  the loose woman. 4 

Proverbs 5:20

Context

5:20 But why should you be captivated, 5  my son, by an adulteress,

and embrace the bosom of a different woman? 6 

Proverbs 20:16

Context

20:16 Take a man’s 7  garment 8  when he has given security for a stranger, 9 

and when he gives surety for strangers, 10  hold him 11  in pledge.

Proverbs 23:27

Context

23:27 for a prostitute is like 12  a deep pit;

a harlot 13  is like 14  a narrow well. 15 

Proverbs 27:13

Context

27:13 Take a man’s 16  garment when he has given security for a stranger,

and when he gives surety for a stranger, 17  hold him in pledge. 18 

Drag to resizeDrag to resize

[6:24]  1 tn The infinitive construct is epexegetical here, explaining how these teachings function as lights: “by keeping you.” This verse is the transition from the general admonition about heeding the teachings to the practical application.

[6:24]  2 tc The word translated “woman” is modified by רַע (ra’, “evil”) in the sense of violating the codes of the community and inflicting harm on others. The BHS editors propose changing it to read “strange woman” as before, but there is not support for that. Some commentaries follow the LXX and read רַע as “wife of a neighbor” (cf. NAB; also NRSV “the wife of another”; CEV “someone else’s wife”) but that seems to be only a clarification.

[6:24]  3 tn The word “tongue” is not in construct; the word “foreign woman” is in apposition to “smooth of tongue,” specifying whose it is. The word “smooth” then is the object of the preposition, “tongue” is the genitive of specification, and “foreign woman” in apposition.

[6:24]  4 sn The description of the woman as a “strange woman” and now a “loose [Heb “foreign”] woman” is within the context of the people of Israel. She is a “foreigner” in the sense that she is a nonconformist, wayward, and loose. It does not necessarily mean that she is not ethnically an Israelite.

[5:20]  5 tn In the interrogative clause the imperfect has a deliberative nuance.

[5:20]  6 tn Heb “foreigner” (so ASV, NASB), but this does not mean that the woman is non-Israelite. This term describes a woman who is outside the moral boundaries of the covenant community – she is another man’s wife, but since she acts with moral abandonment she is called “foreign.”

[20:16]  9 tn Heb “his garment.”

[20:16]  10 sn Taking a garment was the way of holding someone responsible to pay debts. In fact, the garment was the article normally taken for security (Exod 22:24-26; Deut 24:10-13). Because this is a high risk security pledge (e.g., 6:1-5), the creditor is to deal more severely than when the pledge is given by the debtor for himself.

[20:16]  11 tc The Kethib has the masculine plural form, נָכְרִים (nakhrim), suggesting a reading “strangers.” But the Qere has the feminine form נָכְרִיָּה (nakhriyyah), “strange woman” or “another man’s wife” (e.g., 27:13). The parallelism would suggest “strangers” is the correct reading, although theories have been put forward for the interpretation of “strange woman” (see below).

[20:16]  12 tn M. Dahood argues that the cloak was taken in pledge for a harlot (cf. NIV “a wayward woman”). Two sins would then be committed: taking a cloak and going to a prostitute (“To Pawn One’s Cloak,” Bib 42 [1961]: 359-66; also Snijders, “The Meaning of זָר,” 85-86). In the MT the almost identical proverb in 27:13 has a feminine singular form here.

[20:16]  13 tn Or “hold it” (so NIV, NCV).

[23:27]  13 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.

[23:27]  14 tn Heb “foreign woman” (so ASV). The term נָכְרִיָּה (nokhriyyah, “foreign woman”) often refers to a prostitute (e.g., Prov 2:6; 5:20; 6:24; 7:5). While not all foreign women in Israel were prostitutes, their prospects for economic survival were meager and many turned to prostitution to earn a living. Some English versions see this term referring to an adulteress as opposed to a prostitute (cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT).

[23:27]  15 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[23:27]  16 sn In either case, whether a prostitute or an adulteress wife is involved, the danger is the same. The metaphors of a “deep pit” and a “narrow well” describe this sin as one that is a trap from which there is no escape. The “pit” is a gateway to Sheol, and those who enter are as good as dead, whether socially or through punishment physically.

[27:13]  17 tn Heb “his garment.”

[27:13]  18 tn Or “for a strange (= adulterous) woman.” Cf. KJV, ASV, NASB, NLT; NIV “a wayward woman.”

[27:13]  19 tn This proverb is virtually identical to 20:16.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA