NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Proverbs 7:10

Context

7:10 Suddenly 1  a woman came out to meet him!

She was dressed like a prostitute 2  and with secret intent. 3 

Proverbs 23:27

Context

23:27 for a prostitute is like 4  a deep pit;

a harlot 5  is like 6  a narrow well. 7 

Proverbs 6:26

Context

6:26 for on account 8  of a prostitute one is brought down to a loaf of bread,

but the wife of another man 9  preys on your precious life. 10 

Drag to resizeDrag to resize

[7:10]  1 tn The particle וְהִנֵּה (vÿhinneh) introduces a dramatic sense of the immediate to the narrative; it has a deictic force, “and look! – there was a woman,” or “all of a sudden this woman….”

[7:10]  2 tn Heb “with the garment of a prostitute.” The noun שִׁית (shith, “garment”) is an adverbial accusative specifying the appearance of the woman. The words “she was” are supplied in the translation to make a complete English sentence.

[7:10]  3 tn Heb “kept secret of heart”; cf. ASV, NRSV “wily of heart.” The verbal form is the passive participle from נָצַר (natsar) in construct. C. H. Toy lists the suggestions of the commentators: false, malicious, secret, subtle, excited, hypocritical (Proverbs [ICC], 149). The LXX has “causes the hearts of the young men to fly away.” The verb means “to guard; to watch; to keep”; to be guarded of heart means to be wily, to have secret intent – she has locked up her plans and gives nothing away (e.g., Isaiah 48:6 as well). Interestingly enough, this contrasts with her attire which gives everything away.

[23:27]  4 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.

[23:27]  5 tn Heb “foreign woman” (so ASV). The term נָכְרִיָּה (nokhriyyah, “foreign woman”) often refers to a prostitute (e.g., Prov 2:6; 5:20; 6:24; 7:5). While not all foreign women in Israel were prostitutes, their prospects for economic survival were meager and many turned to prostitution to earn a living. Some English versions see this term referring to an adulteress as opposed to a prostitute (cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT).

[23:27]  6 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[23:27]  7 sn In either case, whether a prostitute or an adulteress wife is involved, the danger is the same. The metaphors of a “deep pit” and a “narrow well” describe this sin as one that is a trap from which there is no escape. The “pit” is a gateway to Sheol, and those who enter are as good as dead, whether socially or through punishment physically.

[6:26]  7 tn The word בְעַד (bÿad) may be taken either as “on account of” (= by means of a) prostitute (cf. ASV, NASB), or “for the price of” a prostitute (cf. NAB). Most expositors take the first reading, though that use of the preposition is unattested, and then must supply “one is brought to.” The verse would then say that going to a prostitute can bring a man to poverty, but going to another man’s wife can lead to death. If the second view were taken, it would mean that one had a smaller price than the other. It is not indicating that one is preferable to the other; both are to be avoided.

[6:26]  8 tn Heb “the wife of a man.”

[6:26]  9 tn These two lines might be an example of synthetic parallelism, that is, “A, what’s more B.” The A-line describes the detrimental moral effect of a man going to a professional prostitute; the B-line heightens this and describes the far worse effect – moral and mortal! – of a man committing adultery with another man’s wife. When a man goes to a prostitute, he lowers himself to become nothing more than a “meal ticket” to sustain the life of that woman; however, when a man commits adultery, he places his very life in jeopardy – the rage of the husband could very well kill him.



created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA