

[7:11] 1 tn Heb “her feet.” This is a synecdoche, a part for the whole; the point is that she never stays home, but is out and about all the time.
[7:11] 2 tn Heb “dwell” or “settle”; NAB “her feet cannot rest.”
[7:12] 3 tn The repetition of the noun “time, step,” usually translated “now, this time,” signifies here “at one time…at another time” (BDB 822 s.v. פַּעַם 3.e).