

[7:5] 1 tn The infinitive construct with the preposition shows the purpose of associating closely with wisdom: Wisdom will obviate temptations, the greatest being the sexual urge.
[7:5] 2 tn Heb “strange” (so KJV, ASV).
[7:5] 3 tn Heb “strange woman.” This can be interpreted as a “wayward wife” (so NIV) or an “unfaithful wife” (so NCV). As discussed earlier, the designations “strange woman” and “foreign woman” could refer to Israelites who stood outside the community in their lawlessness and loose morals – an adulteress or wayward woman. H. Ringgren and W. Zimmerli, however, suggest that she is also a promoter of a pagan cult, but that is not entirely convincing (Spruche/Prediger [ATD], 19).
[7:5] 4 tn The term “you” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of smoothness.
[7:5] 5 tn Heb “she makes smooth her words.” This expression means “she flatters with her words.”
[29:17] 6 tn The verb, a Hiphil imperfect with a suffix, could be subordinated to the preceding imperative to form a purpose clause (indirect volitive classification): “that he may give you rest.” The same then could apply to the second part of the verse.
[29:17] 7 tn Heb “your soul.” The noun נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”) is a synecdoche of part (= inner soul) for the whole person (= you); see, e.g., Isa 43:4; 51:23; BDB 600 s.v. 4.a.2.
[29:17] 8 sn The parallelism of this verse is synthetic; the second half adds the idea of “delight/pleasure” to that of “rest.” So a disciplined child will both relieve anxiety (“give…rest”) and bring happiness to the parents.