Proverbs 8:23
Context8:23 From eternity I was appointed, 1
from the beginning, from before the world existed. 2
Proverbs 1:9
Context1:9 For they will be like 3 an elegant 4 garland 5 on 6 your head,
and like 7 pendants 8 around 9 your neck.
Proverbs 1:21
Context1:21 at the head of the noisy 10 streets she calls,
in the entrances of the gates in the city 11 she utters her words: 12
Proverbs 4:9
Context4:9 She will place a fair 13 garland on your head;
she will bestow 14 a beautiful crown 15 on you.”
Proverbs 8:2
Context8:2 At the top 16 of the elevated places along the way,
at the intersection 17 of the paths she takes her stand;
Proverbs 8:26
Context8:26 before he made the earth and its fields, 18
or the beginning 19 of the dust of the world.
Proverbs 10:6
Context10:6 Blessings 20 are on the head of the righteous,
but the speech 21 of the wicked conceals 22 violence. 23
Proverbs 11:26
Context11:26 People will curse 24 the one who withholds grain, 25
but they will praise 26 the one who sells it. 27
Proverbs 23:34
Context23:34 And you will be like one who lies down in the midst 28 of the sea,
and like one who lies down on the top of the rigging. 29
Proverbs 25:22
Context25:22 for you will heap coals of fire on his head, 30
and the Lord will reward you. 31


[8:23] 1 tn The first parallel verb is נִסַּכְתִּי (nissakhti), “I was appointed.” It is not a common word; it occurs here and in Ps 2:6 for the coronation of the king. It means “installed, set.”
[8:23] 2 tn The verb “existed” does not appear in the Hebrew text, but has been supplied in the translation in the light of the context.
[1:9] 3 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
[1:9] 4 tn Heb “a garland of grace.” The word חֵן (khen, “grace”) refers to qualities that make a person pleasant and agreeable, e.g., a gracious and charming person (BDB 336 s.v.). The metaphor compares the teachings that produce these qualities to an attractive wreath.
[1:9] 5 tn The noun לִוְיַה (livyah, “wreath; garland”) refers to a headdress and appears only twice in the OT (Prov 1:9; 4:9; BDB 531 s.v.; HALOT 524 s.v.).
[1:9] 7 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
[1:9] 8 tn Cf. KJV, ASV “chains”; NIV “a chain”; but this English term could suggest a prisoner’s chain to the modern reader rather than adornment.
[1:21] 5 tc MT reads הֹמִיּוֹת (homyyot, “noisy streets”; Qal participle feminine plural from הָמָה [hamah], “to murmur; to roar”), referring to the busy, bustling place where the street branches off from the gate complex. The LXX reads τειχέων (teicewn) which reflects חֹמוֹת (khomot), “walls” (feminine plural noun from חוֹמָה [khomah], “wall”): “She proclaims on the summits of the walls.” MT is preferred because it is the more difficult form. The LXX textual error was caused by simple omission of yod (י). In addition, the LXX expands the verse to read, “she sits at the gates of the princes, at the gates of the city she boldly says.” The shorter MT reading is preferred.
[1:21] 6 sn The phrase “in the city” further defines the area of the entrance just inside the gate complex, the business area. In an ancient Near Eastern city, business dealings and judicial proceedings would both take place in this area.
[1:21] 7 tn Heb “she speaks her words.”
[4:9] 7 sn The personification of wisdom continues with the bestowal of a wreath for the head (e.g., 1:9). The point is that grace will be given to the individual like a wreath about the head.
[4:9] 8 tn The verb מָגַן (magan) is a Piel (denominative) verb from the noun “shield.” Here it means “to bestow” (BDB 171 s.v.).
[4:9] 9 sn This verse uses wedding imagery: The wife (wisdom) who is embraced by her husband (the disciple) will place the wedding crown on the head of her new bridegroom. Wisdom, like a virtuous wife, will crown the individual with honor and grace.
[8:2] 9 tn Heb “head.” The word רֹאשׁ (ro’sh, “head”) refers to the highest area or most important place in the elevated area. The contrast with chapter 7 is striking. There the wayward woman lurked at the corners in the street at night; here wisdom is at the highest point in the open places in view of all.
[8:2] 10 tn Heb “at the house of the paths.” The “house” is not literal here, but refers to where the paths meet (cf. ASV, NIV), that is, the “crossroads” (so NAB, NRSV, NLT).
[8:26] 11 tn Heb “open places.”
[8:26] 12 tn Here רֹאשׁ (ro’sh) means “beginning” with reference to time (BDB 911 s.v. 4.b).
[10:6] 13 sn The word “blessings” has the sense of gifts, enrichments, that is, the rewards or the results of being righteous. The blessings come either from the people the righteous deal with, or from God. CEV understands the blessings as praise for good behavior (“Everyone praises good people”).
[10:6] 14 tn Heb “the mouth.” The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech.
[10:6] 15 tn Heb “covers.” Behind the speech of the wicked is aggressive violence (W. McKane, Proverbs [OTL], 422).
[10:6] 16 tn The syntax of this line is ambiguous. The translation takes “the mouth of the wicked” as the nominative subject and “violence” as the accusative direct object; however, the subject might be “violence,” hence: “violence covers the mouth of the wicked” (cf. KJV, ASV, NIV).
[11:26] 15 tn The direct object suffix on the verb picks up on the emphatic absolute phrase: “they will curse him – the one who withholds grain.”
[11:26] 16 sn The proverb refers to a merchant who holds back his grain from the free market to raise prices when there is a great need for the produce. It is assumed that merchants are supposed to have a social conscience.
[11:26] 17 tn Heb “but a blessing is for the head of the one who sells.” The parallelism with “curse” suggests that בְּרָכָה (berakhah) “blessing” means “praise.”
[11:26] 18 tn Heb “for the head of the one who sells.” The term “head” functions as a synecdoche of part (= head) for the whole (= person). The head is here emphasized because it is the “crowning” point of praise. The direct object (“it”) is not in the Hebrew text but is implied.
[23:34] 17 tn Heb “heart.” The idiom here means “middle”; KJV “in the midst.”
[23:34] 18 sn The point of these similes is to compare being drunk with being seasick. One who tries to sleep when at sea, or even worse, when up on the ropes of the mast, will be tossed back and forth.
[25:22] 19 sn The imagery of the “burning coals” represents pangs of conscience, more readily effected by kindness than by violence. These coals produce the sharp pain of contrition through regret (e.g., 18:19; 20:22; 24:17; Gen 42-45; 1 Sam 24:18-20; Rom 12:20). The coals then would be an implied comparison with a searing conscience.
[25:22] 20 sn The second consequence of treating enemies with kindness is that the