Proverbs 8:35
Context8:35 For the one who finds me finds 1 life
and receives 2 favor from the Lord.
Proverbs 12:2
Context12:2 A good person obtains favor from the Lord,
but the Lord 3 condemns a person with wicked schemes. 4
Proverbs 18:22
Context18:22 The one who finds 5 a wife finds what is enjoyable, 6
and receives a pleasurable gift 7 from the Lord. 8
Proverbs 20:24
Context

[8:35] 1 tc The Kethib reads plurals: “those who find me are finders of life”; this is reflected in the LXX and Syriac. But the Qere is singular: “whoever finds me finds life.” The Qere is generally favored as the original reading in such cases as these.
[8:35] 2 tn The preterite with vav (ו) consecutive carries the same nuance as the perfect tense that came before it, setting out the timeless principle.
[12:2] 3 tn Heb “but he condemns”; the referent (the
[12:2] 4 tn Heb “a man of wicked plans.” The noun מְזִמּוֹת (mÿzimmot, “evil plans”) functions as an attributive genitive: “an evil-scheming man.” Cf. NASB “a man who devises evil”; NAB “the schemer.”
[18:22] 5 tn The verb מָצָא (matsa’, translated “finds”) is used twice in the first colon. It is paralleled by the verb פּוּק (puq, translated “receives”) in the second colon, which carries the same nuance as the preceding verbs. The first perfect tense verb might function in a hypothetical or conditional sense: “If a man finds…then he finds.” But taken as a principle the nuances of the verbs would be gnomic or characteristic.
[18:22] 6 tn Heb “good.” The term טוֹב (tov, “good; enjoyable; fortune”) might be an allusion to Gen 2:18, which affirms that it is not good for man to be alone. The word describes that which is pleasing to God, beneficial for life, and abundantly enjoyable.
[18:22] 7 tn Heb “what is pleasant.” The noun רָצוֹן (ratson, “what is pleasing”) is often interpreted in a religious-theological sense here: “receives favor from the
[18:22] 8 tc The LXX adds this embellishment to complete the thought: “Whoever puts away a good wife puts away good, and whoever keeps an adulteress is foolish and ungodly.”
[20:24] 7 tn Heb “the steps of a man”; but “man” is the noun גֶּבֶר (gever, in pause), indicating an important, powerful person. BDB 149-50 s.v. suggests it is used of men in their role of defending women and children; if that can be validated, then a translation of “man” would be appropriate here. But the line seems to have a wider, more general application. The “steps” represent (by implied comparison) the course of life (cf. NLT “the road we travel”).
[20:24] 8 tn Heb “from the
[20:24] 9 tn The verse uses an independent nominative absolute to point up the contrast between the mortal and the immortal: “and man, how can he understand his way?” The verb in the sentence would then be classified as a potential imperfect; and the whole question rhetorical. It is affirming that humans cannot understand very much at all about their lives.
[20:24] 10 tn Heb “his way.” The referent of the third masculine singular pronoun is unclear, so the word “own” was supplied in the translation to clarify that the referent is the human individual, not the Lord.