Psalms 10:7
Context10:7 His mouth is full of curses and deceptive, harmful words; 1
his tongue injures and destroys. 2
Psalms 20:7
Context20:7 Some trust in chariots and others in horses, 3
but we 4 depend on 5 the Lord our God.
Psalms 50:21
Context50:21 When you did these things, I was silent, 6
so you thought I was exactly like you. 7
But now I will condemn 8 you
and state my case against you! 9


[10:7] 1 tn Heb “[with] a curse his mouth is full, and lies and injury.”
[10:7] 2 tn Heb “under his tongue are destruction and wickedness.” The words translated “destruction and wickedness” are also paired in Ps 90:10. They also appear in proximity in Pss 7:14 and 55:10.
[20:7] 3 tn Heb “these in chariots and these in horses.” No verb appears; perhaps the verb “invoke” is to be supplied from the following line. In this case the idea would be that some “invoke” (i.e., trust in) their military might for victory (cf. NEB “boast”; NIV “trust”; NRSV “take pride”). Verse 8 suggests that the “some/others” mentioned here are the nation’s enemies.
[20:7] 4 tn The grammatical construction (conjunction + pronominal subject) highlights the contrast between God’s faithful people and the others mentioned in the previous line.
[20:7] 5 tn Heb “we invoke the name of.” The Hiphil of זָכַר (zakhar), when combined with the phrase “in the name,” means “to invoke” (see Josh 23:7; Isa 48:1; Amos 6:10). By invoking the
[50:21] 5 tn Heb “these things you did and I was silent.” Some interpret the second clause (“and I was silent”) as a rhetorical question expecting a negative answer, “[When you do these things], should I keep silent?” (cf. NEB). See GKC 335 §112.cc.
[50:21] 6 tn The Hebrew infinitive construct (הֱיוֹת, heyot) appears to function like the infinitive absolute here, adding emphasis to the following finite verbal form (אֶהְיֶה, ’ehyeh). See GKC 339-40 §113.a. Some prefer to emend הֱיוֹת (heyot) to the infinitive absolute form הָיוֹ (hayo).
[50:21] 7 tn Or “rebuke” (see v. 8).
[50:21] 8 tn Heb “and I will set in order [my case against you] to your eyes.” The cohortative form expresses the