

[103:14] 2 tn Heb “remembers.”
[103:14] 3 tn Heb “we [are] clay.”
[100:3] 4 tn The present translation (like most modern translations) follows the Qere (marginal reading), which reads literally, “and to him [are] we.” The Kethib (consonantal text) has “and not we.” The suffixed preposition לו (“to him”) was confused aurally with the negative particle לא because the two sound identical.