Psalms 106:20
Context106:20 They traded their majestic God 1
for the image of an ox that eats grass.
Psalms 15:4
Context15:4 He despises a reprobate, 2
but honors the Lord’s loyal followers. 3
He makes firm commitments and does not renege on his promise. 4
Psalms 46:2
Context46:2 For this reason we do not fear 5 when the earth shakes, 6
and the mountains tumble into the depths of the sea, 7


[106:20] 1 tn Heb “their glory.” According to an ancient Hebrew scribal tradition, the text originally read “his glory” or “my glory.” In Jer 2:11 the
[15:4] 2 tn Heb “despised in his eyes [is] a rejected [one].” The Hebrew term נִמְאָס (nim’as, “rejected [one]”) apparently refers here to one who has been rejected by God because of his godless behavior. It stands in contrast to “those who fear God” in the following line.
[15:4] 3 tn Heb “those who fear the
[15:4] 4 tn Heb “he takes an oath to do harm and does not change.” The phrase “to do harm” cannot mean “do harm to others,” for the preceding verse clearly characterizes this individual as one who does not harm others. In this context the phrase must refer to an oath to which a self-imprecation is attached. The godly individual takes his commitments to others so seriously he is willing to “swear to his own hurt.” For an example of such an oath, see Ruth 1:16-17.
[46:2] 3 tn The imperfect is taken in a generalizing sense (cf. NEB) because the situation described in vv. 2-3 is understood as symbolizing typical world conditions. In this case the imperfect draws attention to the typical nature of the response. The covenant community characteristically responds with confidence, not fear. Another option is to take the situation described as purely hypothetical. In this case one might translate, “We will not fear, even though the earth should shake” (cf. NIV, NRSV).
[46:2] 4 tn The Hiphil infinitival form is normally taken to mean “when [the earth] is altered,” being derived from מוּר (mur, “to change”). In this case the Hiphil would be intransitive, as in Ps 15:4. HALOT 560 s.v. II מור emends the form to a Niphal and derives it from a homonymic root מוּר attested in Arabic with the meaning “shake.”
[46:2] 5 tn Heb “heart of the seas.” The plural may be used for emphasis, pointing to the deepest sea. Note that the next verse uses a singular pronoun (“its waters,” “its swelling”) in referring back to the plural noun.