Psalms 107:26
Context107:26 They 1 reached up to the sky,
then dropped into the depths.
The sailors’ strength 2 left them 3 because the danger was so great. 4
Psalms 119:136
Context119:136 Tears stream down from my eyes, 5
because people 6 do not keep your law.
Psalms 55:15
Context55:15 May death destroy them! 7
May they go down alive into Sheol! 8
For evil is in their dwelling place and in their midst.
Psalms 104:8
Context104:8 as the mountains rose up,
and the valleys went down –
to the place you appointed for them. 9


[107:26] 1 tn That is, the waves (see v. 25).
[107:26] 2 tn Heb “their being”; traditionally “their soul” (referring to that of the sailors). This is sometimes translated “courage” (cf. NIV, NRSV).
[107:26] 4 tn Heb “from danger.”
[119:136] 5 tn Heb “[with] flowing streams my eyes go down.”
[119:136] 6 tn Heb “they”; even though somewhat generic, the referent (people) has been specified in the translation for clarity.
[55:15] 9 tc The meaning of the MT is unclear. The Kethib (consonantal text) reads יַשִּׁימָוֶת עָלֵימוֹ (yashimavet ’alemo, “May devastation [be] upon them!”). The proposed noun יַשִּׁימָוֶת occurs only here and perhaps in the place name Beth-Jeshimoth in Num 33:49. The Qere (marginal text) has יַשִּׁי מָוֶת עָלֵימוֹ (yashi mavet ’alemo). The verbal form יַשִּׁי is apparently an alternate form of יַשִּׁיא (yashi’), a Hiphil imperfect from נָשַׁא (nasha’, “deceive”). In this case one might read “death will come deceptively upon them.” This reading has the advantage of reading מָוֶת (mavet, “death”) which forms a natural parallel with “Sheol” in the next line. The present translation is based on the following reconstruction of the text: יְשִׁמֵּם מָוֶת (yeshimmem mavet). The verb assumed in the reconstruction is a Hiphil jussive third masculine singular from שָׁמַם (shamam, “be desolate”) with a third masculine plural pronominal suffix attached. This reconstruction assumes that (1) haplography has occurred in the traditional text (the original sequence of three mems [מ] was lost with only one mem remaining), resulting in the fusion of originally distinct forms in the Kethib, and (2) that עָלֵימוֹ (’alemo, “upon them”) is a later scribal addition attempting to make sense of a garbled and corrupt text. The preposition עַל (’al) does occur with the verb שָׁמַם (shamam), but in such cases the expression means “be appalled at/because of” (see Jer 49:20; 50:45). If one were to retain the prepositional phrase here, one would have to read the text as follows: יַשִּׁים מָוֶת עָלֵימוֹ (yashim mavet ’alemo, “Death will be appalled at them”). The idea seems odd, to say the least. Death is not collocated with this verb elsewhere.
[55:15] 10 sn Go down alive. This curse imagines a swift and sudden death for the psalmist’s enemies.
[104:8] 13 tn Heb “from your shout they fled, from the sound of your thunder they hurried off.”