Psalms 125:2
Context125:2 As the mountains surround Jerusalem, 1
so the Lord surrounds his people,
now and forevermore.
Psalms 78:28
Context78:28 He caused them to fall right in the middle of their camp,
all around their homes.
Psalms 97:3
Context97:3 Fire goes before him;
on every side 2 it burns up his enemies.
Psalms 12:8
Context12:8 for the wicked seem to be everywhere, 3
when people promote evil. 4
Psalms 34:7
Context34:7 The Lord’s angel camps around
the Lord’s 5 loyal followers 6 and delivers them. 7
Psalms 3:6
Context3:6 I am not afraid 8 of the multitude of people 9
who attack me from all directions. 10
Psalms 128:3
Context128:3 Your wife will be like a fruitful vine 11
in the inner rooms of your house;
your children 12 will be like olive branches,
as they sit all around your table.


[125:2] 1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[12:8] 3 tn Heb “the wicked walk all around.” One could translate v. 8a as an independent clause, in which case it would be a concluding observation in proverbial style. The present translation assumes that v. 8a is a subordinate explanatory clause, or perhaps a subordinate temporal clause (“while the wicked walk all around”). The adverb סָבִיב (saviv, “around”), in combination with the Hitpael form of the verb “walk” (which indicates repeated action), pictures the wicked as ubiquitous. They have seemingly overrun society.
[12:8] 4 tn Heb “when evil is lifted up by the sons of man.” The abstract noun זֻלּוּת (zulut, “evil”) occurs only here. On the basis of evidence from the cognate languages (see HALOT 272 s.v.), one might propose the meaning “base character,” or “morally foolish behavior.”
[34:7] 4 tn Heb “his”; the referent (the
[34:7] 5 tn Heb “those who fear him.”
[34:7] 6 tn The prefixed verb with vav (ו) consecutive here carries the same generalizing force as the active participle in the first line. See GKC 329 §111.u.
[3:6] 5 tn The imperfect verbal form here expresses the psalmist’s continuing attitude as he faces the crisis at hand.
[3:6] 6 tn Or perhaps “troops.” The Hebrew noun עָם (’am) sometimes refers to a military contingent or army.
[3:6] 7 tn Heb “who all around take a stand against me.”
[128:3] 6 sn The metaphor of the fruitful vine pictures the wife as fertile; she will give her husband numerous children (see the next line).
[128:3] 7 tn One could translate “sons” (see Ps 127:3 and the note on the word “sons” there), but here the term seems to refer more generally to children of both genders.