Psalms 132:14-18
Context132:14 He said, 1 “This will be my resting place forever;
I will live here, for I have chosen it. 2
132:15 I will abundantly supply what she needs; 3
I will give her poor all the food they need. 4
132:16 I will protect her priests, 5
and her godly people will shout exuberantly. 6
132:17 There I will make David strong; 7
I have determined that my chosen king’s dynasty will continue. 8
132:18 I will humiliate his enemies, 9
and his crown will shine.
[132:14] 1 tn The words “he said” are added in the translation to clarify that what follows are the
[132:14] 2 tn Heb “for I desired it.”
[132:15] 3 tn Heb “I will greatly bless her provision.” The infinitive absolute is used to emphasize the verb.
[132:15] 4 tn Heb “her poor I will satisfy [with] food.”
[132:16] 5 tn Heb “and her priests I will clothe [with] deliverance.”
[132:16] 6 tn Heb “[with] shouting they will shout.” The infinitive absolute is used to emphasize the verb.
[132:17] 7 tn Heb “there I will cause a horn to sprout for David.” The horn of an ox underlies the metaphor (cf. Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Pss 18:2; 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 89:17, 24; 92:10; Lam 2:17). In the ancient Near East powerful warrior-kings would sometimes compare themselves to a goring bull that used its horns to kill its enemies. For examples, see P. Miller, “El the Warrior,” HTR 60 (1967): 422-25, and R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 135-36.
[132:17] 8 tn Heb “I have arranged a lamp for my anointed one.” Here the “lamp” is a metaphor for the Davidic dynasty (see 1 Kgs 11:36).