Psalms 17:7
Context17:7 Accomplish awesome, faithful deeds, 1
you who powerfully deliver those who look to you for protection from their enemies. 2
Psalms 4:3
Context4:3 Realize that 3 the Lord shows the godly special favor; 4
the Lord responds 5 when I cry out to him.
Psalms 139:14
Context139:14 I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing. 6
You knew me thoroughly; 7


[17:7] 1 tn Heb “Set apart faithful acts.”
[17:7] 2 tn Heb “[O] one who delivers those who seek shelter from the ones raising themselves up, by your right hand.” The Lord’s “right hand” here symbolizes his power to protect and deliver.
[4:3] 3 tn Heb “and know that.”
[4:3] 4 tn Heb “that the
[139:14] 5 tc Heb “because awesome things, I am distinct, amazing [are] your works.” The text as it stands is syntactically problematic and makes little, if any, sense. The Niphal of פָּלָה (pala’) occurs elsewhere only in Exod 33:16. Many take the form from פָלָא (pala’; see GKC 216 §75.qq), which in the Niphal perfect means “to be amazing” (see 2 Sam 1:26; Ps 118:23; Prov 30:18). Some, following the LXX and some other ancient witnesses, also prefer to emend the verb from first to second person, “you are amazing” (see L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 249, 251). The present translation assumes the text conflates two variants: נפלאים, the otherwise unattested masculine plural participle of פָלָא, and נִפְלָאוֹת (nifla’ot), the usual (feminine) plural form of the Niphal participle. The latter has been changed to a verb by later scribes in an attempt to accommodate it syntactically. The original text likely read, נוראות נפלאותים מעשׂיך (“your works [are] awesome [and] amazing”).
[139:14] 6 tc Heb “and my being knows very much.” Better parallelism is achieved (see v. 15a) if one emends יֹדַעַת (yoda’at), a Qal active participle, feminine singular form, to יָדַעְתָּ (yada’ta), a Qal perfect second masculine singular perfect. See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 252.