Psalms 18:16-19
Context18:16 He reached down 1 from above and took hold of me;
he pulled me from the surging water. 2
18:17 He rescued me from my strong enemy, 3
from those who hate me,
for they were too strong for me.
18:18 They confronted 4 me in my day of calamity,
but the Lord helped me. 5
18:19 He brought me out into a wide open place;
he delivered me because he was pleased with me. 6


[18:16] 1 tn Heb “stretched.” Perhaps “his hand” should be supplied by ellipsis (see Ps 144:7). In this poetic narrative context the three prefixed verbal forms in this verse are best understood as preterites indicating past tense, not imperfects.
[18:16] 2 tn Heb “mighty waters.” The waters of the sea symbolize the psalmist’s powerful enemies, as well as the realm of death they represent (see v. 4 and Ps 144:7).
[18:17] 3 tn The singular refers either to personified death or collectively to the psalmist’s enemies. The following line, which refers to “those [plural] who hate me,” favors the latter.
[18:18] 5 tn The same verb is translated “trapped” in v. 5. In this poetic narrative context the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense, not imperfect.