Psalms 21:5-13
Context21:5 Your deliverance brings him great honor; 1
you give him majestic splendor. 2
21:6 For you grant him lasting blessings;
you give him great joy by allowing him into your presence. 3
21:7 For the king trusts 4 in the Lord,
and because of the sovereign Lord’s 5 faithfulness he is not upended. 6
21:8 You 7 prevail over 8 all your enemies;
your power is too great for those who hate you. 9
21:9 You burn them up like a fiery furnace 10 when you appear; 11
the Lord angrily devours them; 12
the fire consumes them.
21:10 You destroy their offspring 13 from the earth,
their descendants 14 from among the human race. 15
21:11 Yes, 16 they intend to do you harm; 17
they dream up a scheme, 18 but they do not succeed. 19
21:12 For you make them retreat 20
when you shoot your arrows at them. 21
21:13 Rise up, O Lord, in strength! 22
We will sing and praise 23 your power!
[21:5] 2 tn Heb “majesty and splendor you place upon him.” For other uses of the phrase הוֹד וְהָדָר (hod vÿhadar, “majesty and splendor”) see 1 Chr 16:27; Job 40:10; Pss 96:6; 104:1; 111:3.
[21:6] 3 tn Heb “you make him happy with joy with [i.e., “close by” or “in”] your face.” On the idiom “with your face” (i.e., “in your presence”) see Ps 16:11 and BDB 816 s.v. פָּנֻה II.2.a.
[21:7] 4 tn The active participle draws attention to the ongoing nature of the action.
[21:7] 5 tn Traditionally “the Most High’s.” The divine title “Most High” (עֶלְיוֹן, ’elyon) pictures God as the exalted ruler of the universe who vindicates the innocent and judges the wicked. Note the focus of vv. 8-12 and see Ps 47:2.
[21:7] 6 tn Another option is to translate the imperfect verbal form as future, “he will not be upended” (cf. NRSV “he shall not be moved”). Even if one chooses this option, the future tense must be understood in a generalizing sense.
[21:8] 7 tn The king is now addressed. One could argue that the
[21:8] 8 tn Heb “your hand finds.” The idiom pictures the king grabbing hold of his enemies and defeating them (see 1 Sam 23:17). The imperfect verbal forms in vv. 8-12 may be translated with the future tense, as long as the future is understood as generalizing.
[21:8] 9 tn Heb “your right hand finds those who hate you.”
[21:9] 10 tn Heb “you make them like a furnace of fire.” Although many modern translations retain the literal Hebrew, the statement is elliptical. The point is not that he makes them like a furnace, but like an object burned in a furnace (cf. NEB, “at your coming you shall plunge them into a fiery furnace”).
[21:9] 11 tn Heb “at the time of your face.” The “face” of the king here refers to his angry presence. See Lam 4:16.
[21:9] 12 tn Heb “the
[21:10] 13 tn Heb “fruit.” The next line makes it clear that offspring is in view.
[21:10] 15 tn Heb “sons of man.”
[21:11] 17 tn Heb “they extend against you harm.” The perfect verbal forms in v. 11 are taken as generalizing, stating factually what the king’s enemies typically do. Another option is to translate with the past tense (“they intended…planned”).
[21:11] 19 tn Heb “they lack ability.”
[21:12] 20 tn Heb “you make them a shoulder,” i.e., “you make them turn and run, showing the back of their neck and shoulders.”
[21:12] 21 tn Heb “with your bowstrings you fix against their faces,” i.e., “you fix your arrows on the bowstrings to shoot at them.”
[21:13] 22 tn Heb “in your strength,” but English idiom does not require the pronoun.