Psalms 21:8-12
Context21:8 You 1 prevail over 2 all your enemies;
your power is too great for those who hate you. 3
21:9 You burn them up like a fiery furnace 4 when you appear; 5
the Lord angrily devours them; 6
the fire consumes them.
21:10 You destroy their offspring 7 from the earth,
their descendants 8 from among the human race. 9
21:11 Yes, 10 they intend to do you harm; 11
they dream up a scheme, 12 but they do not succeed. 13
21:12 For you make them retreat 14
when you shoot your arrows at them. 15
[21:8] 1 tn The king is now addressed. One could argue that the
[21:8] 2 tn Heb “your hand finds.” The idiom pictures the king grabbing hold of his enemies and defeating them (see 1 Sam 23:17). The imperfect verbal forms in vv. 8-12 may be translated with the future tense, as long as the future is understood as generalizing.
[21:8] 3 tn Heb “your right hand finds those who hate you.”
[21:9] 4 tn Heb “you make them like a furnace of fire.” Although many modern translations retain the literal Hebrew, the statement is elliptical. The point is not that he makes them like a furnace, but like an object burned in a furnace (cf. NEB, “at your coming you shall plunge them into a fiery furnace”).
[21:9] 5 tn Heb “at the time of your face.” The “face” of the king here refers to his angry presence. See Lam 4:16.
[21:9] 6 tn Heb “the
[21:10] 7 tn Heb “fruit.” The next line makes it clear that offspring is in view.
[21:10] 9 tn Heb “sons of man.”
[21:11] 11 tn Heb “they extend against you harm.” The perfect verbal forms in v. 11 are taken as generalizing, stating factually what the king’s enemies typically do. Another option is to translate with the past tense (“they intended…planned”).
[21:11] 13 tn Heb “they lack ability.”
[21:12] 14 tn Heb “you make them a shoulder,” i.e., “you make them turn and run, showing the back of their neck and shoulders.”
[21:12] 15 tn Heb “with your bowstrings you fix against their faces,” i.e., “you fix your arrows on the bowstrings to shoot at them.”