Psalms 22:1
ContextFor the music director; according to the tune “Morning Doe;” 2 a psalm of David.
22:1 My God, my God, why have you abandoned me? 3
I groan in prayer, but help seems far away. 4
Psalms 68:16
Context68:16 Why do you look with envy, 5 O mountains 6 with many peaks,
at the mountain where God has decided to live? 7


[22:1] 1 sn Psalm 22. The psalmist cries out to the Lord for deliverance from his dangerous enemies, who have surrounded him and threaten his life. Confident that the Lord will intervene, he then vows to thank the Lord publicly for his help and anticipates a time when all people will recognize the Lord’s greatness and worship him.
[22:1] 2 tn Heb “according to the doe of the dawn.” Apparently this refers to a particular musical tune or style.
[22:1] 3 sn From the psalmist’s perspective it seems that God has abandoned him, for he fails to answer his cry for help (vv. 1b-2).
[22:1] 4 tn Heb “far from my deliverance [are] the words of my groaning.” The Hebrew noun שְׁאָגָה (shÿ’agah) and its related verb שָׁאַג (sha’ag) are sometimes used of a lion’s roar, but they can also describe human groaning (see Job 3:24 and Pss 32:3 and 38:8.
[68:16] 5 tn The meaning of the Hebrew verb רָצַד (ratsad), translated here “look with envy,” is uncertain; it occurs only here in the OT. See BDB 952-53. A cognate verb occurs in later Aramaic with the meaning “to lie in wait; to watch” (Jastrow 1492 s.v. רְצַד).
[68:16] 6 tn Perhaps the apparent plural form should be read as a singular with enclitic mem (ם; later misinterpreted as a plural ending). The preceding verse has the singular form.
[68:16] 7 tn Heb “[at] the mountain God desires for his dwelling place.” The reference is to Mount Zion/Jerusalem.
[68:16] 8 tn The Hebrew particle אַף (’af) has an emphasizing function here.
[68:16] 9 tn The word “there” is supplied in the translation for clarification.