Psalms 22:6
Context22:6 But I 1 am a worm, 2 not a man; 3
people insult me and despise me. 4
Psalms 44:13
Context44:13 You made us 5 an object of disdain to our neighbors;
those who live on our borders taunt and insult us. 6
Psalms 48:5
Context48:5 As soon as they see, 7 they are shocked; 8
they are terrified, they quickly retreat. 9
Psalms 74:18
Context74:18 Remember how 10 the enemy hurls insults, O Lord, 11
and how a foolish nation blasphemes your name!
Psalms 77:16
Context77:16 The waters 12 saw you, O God,
the waters saw you and trembled. 13
Yes, the depths of the sea 14 shook with fear. 15
Psalms 79:4
Context79:4 We have become an object of disdain to our neighbors;
those who live on our borders taunt and insult us. 16
Psalms 92:11
Context92:11 I gloat in triumph over those who tried to ambush me; 17
I hear the defeated cries of the evil foes who attacked me. 18
Psalms 109:25
Context109:25 I am disdained by them. 19
When they see me, they shake their heads. 20


[22:6] 1 tn The grammatical construction (conjunction + pronoun) highlights the contrast between the psalmist’s experience and that of his ancestors. When he considers God’s past reliability, it only heightens his despair and confusion, for God’s present silence stands in stark contrast to his past saving acts.
[22:6] 2 tn The metaphor expresses the psalmist’s self-perception, which is based on how others treat him (see the following line).
[22:6] 3 tn Or “not a human being.” The psalmist perceives himself as less than human.
[22:6] 4 tn Heb “a reproach of man and despised by people.”
[44:13] 5 tn The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).
[44:13] 6 tn Heb “an [object of] taunting and [of] mockery to those around us.”
[48:5] 9 tn The object of “see” is omitted, but v. 3b suggests that the
[48:5] 10 tn Heb “they look, so they are shocked.” Here כֵּן (ken, “so”) has the force of “in the same measure.”
[48:5] 11 tn The translation attempts to reflect the staccato style of the Hebrew text, where the main clauses of vv. 4-6 are simply juxtaposed without connectives.
[74:18] 13 tn Heb “remember this.”
[74:18] 14 tn Or “[how] the enemy insults the
[77:16] 17 tn The waters of the Red Sea are here personified; they are portrayed as seeing God and fearing him.
[77:16] 18 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.
[77:16] 19 tn The words “of the sea” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[77:16] 20 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.
[79:4] 21 tn Heb “an [object of] taunting and [of] mockery to those around us.” See Ps 44:13.
[92:11] 25 tn Heb “my eye gazes upon those who watch me [with evil intent].” See also Pss 5:8; 27:11; 56:2. The form שׁוּרָי (shuray) should be emended to שׁוֹרְרָי (shorÿray).
[92:11] 26 tn Heb “those who rise up against me, evil [foes], my ears hear.”
[109:25] 29 tn Heb “as for me, I am a reproach to them.”
[109:25] 30 sn They shake their heads. Apparently shaking the head was a taunting gesture. See also Job 16:4; Ps 22:7; Lam 2:15.