Psalms 25:1-21
ContextBy David.
25:1 O Lord, I come before you in prayer. 2
25:2 My God, I trust in you.
Please do not let me be humiliated;
do not let my enemies triumphantly rejoice over me!
25:3 Certainly none who rely on you will be humiliated.
Those who deal in treachery will be thwarted 3 and humiliated.
25:4 Make me understand your ways, O Lord!
Teach me your paths! 4
25:5 Guide me into your truth 5 and teach me.
For you are the God who delivers me;
on you I rely all day long.
25:6 Remember 6 your compassionate and faithful deeds, O Lord,
for you have always acted in this manner. 7
25:7 Do not hold against me 8 the sins of my youth 9 or my rebellious acts!
Because you are faithful to me, extend to me your favor, O Lord! 10
25:8 The Lord is both kind and fair; 11
that is why he teaches sinners the right way to live. 12
25:9 May he show 13 the humble what is right! 14
May he teach 15 the humble his way!
25:10 The Lord always proves faithful and reliable 16
to those who follow the demands of his covenant. 17
25:11 For the sake of your reputation, 18 O Lord,
forgive my sin, because it is great. 19
25:12 The Lord shows his faithful followers
the way they should live. 20
25:13 They experience his favor; 21
their descendants 22 inherit the land. 23
25:14 The Lord’s loyal followers receive his guidance, 24
and he reveals his covenantal demands to them. 25
25:15 I continually look to the Lord for help, 26
for he will free my feet from the enemy’s net. 27
25:16 Turn toward me and have mercy on me,
for I am alone 28 and oppressed!
25:17 Deliver me from my distress; 29
rescue me from my suffering! 30
25:18 See my pain and suffering!
Forgive all my sins! 31
25:19 Watch my enemies, for they outnumber me;
they hate me and want to harm me. 32
25:20 Protect me 33 and deliver me!
Please do not let me be humiliated,
for I have taken shelter in you!
25:21 May integrity and godliness protect me,
for I rely on you!
[25:1] 1 sn Psalm 25. The psalmist asks for divine protection, guidance and forgiveness as he affirms his loyalty to and trust in the Lord. This psalm is an acrostic; every verse begins with a successive letter of the Hebrew alphabet, except for v. 18, which, like v. 19, begins with ר (resh) instead of the expected ק (qof). The final verse, which begins with פ (pe), stands outside the acrostic scheme.
[25:1] 2 tn Heb “to you, O
[25:3] 3 tn Heb “those who deal in treachery in vain.” The adverb רֵיקָם (reqam, “in vain”) probably refers to the failure (or futility) of their efforts. Another option is to understand it as meaning “without cause” (cf. NIV “without excuse”; NRSV “wantonly treacherous”).
[25:4] 4 sn Teach me your paths. In this context the
[25:5] 5 sn The
[25:6] 6 tn That is, “remember” with the intention of repeating.
[25:6] 7 tn Heb “for from antiquity [are] they.”
[25:7] 8 tn Heb “do not remember,” with the intention of punishing.
[25:7] 9 sn That is, the sins characteristic of youths, who lack moral discretion and wisdom.
[25:7] 10 tn Heb “according to your faithfulness, remember me, you, for the sake of your goodness, O
[25:8] 11 tn Heb “good and just.”
[25:8] 12 tn Heb “teaches sinners in the way.”
[25:9] 13 tn The prefixed verbal form is jussive; the psalmist expresses his prayer.
[25:9] 14 tn Heb “may he guide the humble into justice.” The Hebrew term עֲנָוִים (’anavim, “humble”) usually refers to the oppressed, but in this context, where the psalmist confesses his sin and asks for moral guidance, it apparently refers to sinners who humble themselves before God and seek deliverance from their sinful condition.
[25:9] 15 tn The prefixed verbal form is interpreted as a jussive (it stands parallel to the jussive form, “may he guide”).
[25:10] 16 tn Heb “all the paths of the
[25:10] 17 tn Heb “to the ones who keep his covenant and his testimonies.”
[25:11] 18 tn Heb “name.” By forgiving the sinful psalmist, the
[25:11] 19 sn Forgive my sin, because it is great. The psalmist readily admits his desperate need for forgiveness.
[25:12] 20 tn Heb “Who is this man, the one who fears the
[25:13] 21 tn Heb “his life in goodness dwells.” The singular is representative (see v. 14).
[25:13] 22 tn Or “offspring”; Heb “seed.”
[25:14] 24 tn Heb “the advice of the
[25:14] 25 tn Heb “and his covenant, to make them know.”
[25:15] 26 tn Heb “my eyes continually [are] toward the
[25:15] 27 tn Heb “for he will bring out from a net my feet.” The hostility of the psalmist’s enemies is probably in view (see v. 19).
[25:16] 28 tn That is, helpless and vulnerable.
[25:17] 29 tc Heb “the distresses of my heart, they make wide.” The text makes little if any sense as it stands, unless this is an otherwise unattested intransitive use of the Hiphil of רָחַב (rakhav, “be wide”). It is preferable to emend the form הִרְחִיבוּ (hirkhivu; Hiphil perfect third plural “they make wide”) to הַרְחֵיב (harkhev; Hiphil imperative masculine singular “make wide”). (The final vav [ו] can be joined to the following word and taken as a conjunction.) In this case one can translate, “[in/from] the distresses of my heart, make wide [a place for me],” that is, “deliver me from the distress I am experiencing.” For the expression “make wide [a place for me],” see Ps 4:1.
[25:17] 30 tn Heb “from my distresses lead me out.”
[25:18] 31 tn Heb “lift up all my sins.”
[25:19] 32 tn Heb “see my enemies for they are numerous, and [with] violent hatred they hate me.”