Psalms 25:4-5
Context25:4 Make me understand your ways, O Lord!
Teach me your paths! 1
25:5 Guide me into your truth 2 and teach me.
For you are the God who delivers me;
on you I rely all day long.
Psalms 25:9
Context25:9 May he show 3 the humble what is right! 4
May he teach 5 the humble his way!
Psalms 25:12
Context25:12 The Lord shows his faithful followers
the way they should live. 6
Psalms 86:11
Context86:11 O Lord, teach me how you want me to live! 7
Then I will obey your commands. 8
Make me wholeheartedly committed to you! 9
Psalms 119:10
Context119:10 With all my heart I seek you.
Do not allow me to stray from your commands!
Psalms 143:8-10
Context143:8 May I hear about your loyal love in the morning, 10
for I trust in you.
Show me the way I should go, 11
because I long for you. 12
143:9 Rescue me from my enemies, O Lord!
I run to you for protection. 13
143:10 Teach me to do what pleases you, 14
for you are my God.
May your kind presence 15
lead me 16 into a level land. 17
Proverbs 2:6-9
Context2:6 For 18 the Lord gives 19 wisdom,
and from his mouth 20 comes 21 knowledge and understanding.
2:7 He stores up 22 effective counsel 23 for the upright, 24
and is like 25 a shield 26 for those who live 27 with integrity, 28
2:8 to guard 29 the paths of the righteous 30
and to protect 31 the way of his pious ones. 32
2:9 Then you will understand 33 righteousness and justice
and equity – every 34 good 35 way. 36
Isaiah 30:20-21
Context30:20 The sovereign master 37 will give you distress to eat
and suffering to drink; 38
but your teachers will no longer be hidden;
your eyes will see them. 39
30:21 You 40 will hear a word spoken behind you, saying,
“This is the correct 41 way, walk in it,”
whether you are heading to the right or the left.
[25:4] 1 sn Teach me your paths. In this context the
[25:5] 2 sn The
[25:9] 3 tn The prefixed verbal form is jussive; the psalmist expresses his prayer.
[25:9] 4 tn Heb “may he guide the humble into justice.” The Hebrew term עֲנָוִים (’anavim, “humble”) usually refers to the oppressed, but in this context, where the psalmist confesses his sin and asks for moral guidance, it apparently refers to sinners who humble themselves before God and seek deliverance from their sinful condition.
[25:9] 5 tn The prefixed verbal form is interpreted as a jussive (it stands parallel to the jussive form, “may he guide”).
[25:12] 6 tn Heb “Who is this man, the one who fears the
[86:11] 7 tn Heb “teach me your way.” The
[86:11] 8 tn Heb “I will walk in your truth.” The
[86:11] 9 tn Heb “Bind my heart to the fearing of your name.” The verb translated “bind” occurs only here in the Piel stem. It appears twice in the Qal, meaning “be joined” in both cases (Gen 49:6; Isa 14:20). To “fear” God’s name means to have a healthy respect for him which in turn motivates one to obey his commands (see Pss 61:5; 102:15).
[143:8] 10 tn Heb “cause me to hear in the morning your loyal love.” Here “loyal love” probably stands metonymically for an oracle of assurance promising God’s intervention as an expression of his loyal love.
[143:8] 11 sn The way probably refers here to God’s moral and ethical standards and requirements (see v. 10).
[143:8] 12 tn Heb “for to you I lift up my life.” The Hebrew expression נָאָשׂ נֶפֶשׁ (na’as nefesh, “to lift up [one’s] life”) means “to desire; to long for” (see Deut 24:15; Prov 19:18; Jer 22:27; 44:14; Hos 4:8, as well as H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament, 16).
[143:9] 13 tn Heb “to you I cover,” which makes no sense. The translation assumes an emendation to נַסְתִּי (nastiy, “I flee,” a Qal perfect, first singular form from נוּס, nos). Confusion of kaf (כ) and nun (נ) is attested elsewhere (see P. K. McCarter, Textual Criticism [GBS], 48). The collocation of נוּס (“flee”) with אֶל (’el, “to”) is well-attested.
[143:10] 14 tn Or “your will.” See Ps 40:8.
[143:10] 15 tn Heb “your good spirit.” God’s “spirit” may refer here to his presence (see the note on the word “presence” in Ps 139:7) or to his personal Spirit (see Ps 51:10).
[143:10] 16 tn The prefixed verbal form is taken as a jussive. Taking the statement as a prayer fits well with the petitionary tone of vv. 7-10a.
[143:10] 17 sn A level land (where one can walk free of obstacles) here symbolizes divine blessing and protection. See Pss 26:12 and 27:11 for similar imagery.
[2:6] 18 tn This is a causal clause. The reason one must fear and know the
[2:6] 19 tn The verb is an imperfect tense which probably functions as a habitual imperfect describing a universal truth in the past, present and future.
[2:6] 20 sn This expression is an anthropomorphism; it indicates that the
[2:6] 21 tn The verb “comes” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
[2:7] 22 tc The form is a Kethib/Qere reading. The Kethib וְצָפַן (vÿtsafan; Qal perfect + vav consecutive) is supported by the LXX and Syriac. The Qere יִצְפֹּן (yitspon; Qal imperfect) is supported by the Aramaic Targum of Prov 2:7 (the Aramaic translations of the Hebrew scriptures were called Targums) and Latin Vulgate. Internal evidence favors the imperfect; another imperfect appears in v. 6a with a similar sense. The Qere is normally preferred; the scribes are indicating that the received reading is corrupt. The Kethib reflects orthographic confusion between י (yod) and ו (vav). As in v. 6a, this Qal imperfect functions as a habitual imperfect describing a universal truth in past, present and future.
[2:7] 23 tn The noun תּוּשִׁיָּה (tushiyyah) has a two-fold range of meanings: (1) “sound wisdom” (so KJV, NRSV); “effective counsel” and (2) result (metonymy of effect): “abiding success” (BDB 444 s.v.; W. L. Holladay, Concise Hebrew and Aramaic Lexicon, 388; cf. NIV “victory”). It refers to competent wisdom and its resultant ability to achieve moral success (W. McKane, Proverbs [OTL], 80).
[2:7] 24 sn The Hebrew word translated “upright” (יָשָׁר, yashar) is one of the terms used for the righteous. It points to the right conduct of the believer – that which is right or pleasing in the eyes of God. It stresses that the life of the individual is upright, straightforward, and just. It is paralleled with “those who walk in integrity.”
[2:7] 25 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
[2:7] 26 tn The word can be taken as in apposition explaining the subject of the first colon – the
[2:7] 27 tn Heb “walk.” The verb “to walk” (הָלַךְ, halakh) is an idiom (based upon hypocatastasis: implied comparison) for habitual manner of life (BDB 234 s.v. 3.e).
[2:7] 28 tn Heb “those who walk of integrity.” The noun תֹם (tom, “integrity”) functions as a genitive of manner.
[2:8] 29 tn The infinitive construct לִנְצֹר (lintsor, “to guard”) designates the purpose of the
[2:8] 30 tn Heb “paths of righteousness.” The word “righteousness” is a possessive genitive, signifying the ways that the righteous take.
[2:8] 31 tn The imperfect tense verb יִשְׁמֹר (yishmor, “to protect”) continues the syntactical nuance of the preceding infinitive construct of purpose.
[2:8] 32 tc The Kethib is the singular noun + 3rd person masculine singular suffix חֲסִידוֹ (khasido) “his pious one.” The Qere reads the plural noun + 3rd person masculine singular suffix חֲסִידָיו (khasidav) “his pious ones.” The LXX εὐλαβουμένων αὐτόν (eujlaboumenwn aujton) supports the Qere reading.
[2:9] 33 tn Heb “discern.” See preceding note on בִּין (bin) in 2:5.
[2:9] 34 tn The phrase “every good way” functions appositionally to the preceding triad of righteous attributes, further explaining and defining them.
[2:9] 35 tn Heb “every way of good.” The term טוֹב (tov, “good”) functions as an attributive genitive: “good way.”
[2:9] 36 tn Heb “track”; KJV, NIV, NRSV “path.” The noun מַעְגַּל (ma’gal) is used (1) literally of “wagon-wheel track; firm path” and (2) figuratively (as a metaphor) to describe the course of life (Pss 17:5; 23:3; 140:6; Prov 2:9, 15, 18; 4:11, 26; 5:6, 21; Isa 26:7; 59:8; see BDB 722-23 s.v. 2; KBL 2:609). It is related to the feminine noun עֲגָלָה (’agalah, “cart”) and the verb עָגַל (’agal) “to be round” (Qal) and “to roll” (Niphal). As a wagon-wheel cuts a deep track in a much traversed dirt road, so a person falls into routines and habits that reveal his moral character. In Proverbs the “paths” of the righteous are characterized by uprightness and integrity.
[30:20] 37 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonai).
[30:20] 38 tn Heb “and the Master will give to you bread – distress, and water – oppression.”
[30:20] 39 tn Heb “but your teachers will no longer be hidden, your eyes will be seeing your teachers.” The translation assumes that the form מוֹרֶיךָ (morekha) is a plural participle, referring to spiritual leaders such as prophets and priests. Another possibility is that the form is actually singular (see GKC 273-74 §93.ss) or a plural of respect, referring to God as the master teacher. See HALOT 560-61 s.v. III מוֹרֶה. For discussion of the views, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:560.
[30:21] 40 tn Heb “your ears” (so NAB, NASB, NIV, NRSV).
[30:21] 41 tn The word “correct’ is supplied in the translation for clarification.