[30:3] 2 tn Heb “you kept me alive from those descending into the pit.” The Hebrew noun בוֹר (bor, “pit, cistern”) is sometimes used of the grave and/or the realm of the dead. The translation follows the consonantal Hebrew text (Kethib); the marginal reading (Qere) has, “you kept me alive so that I did not go down into the pit.”
[30:9] 3 sn The following two verses (vv. 9-10) contain the prayer (or an excerpt of the prayer) that the psalmist offered to the Lord during his crisis.
[30:9] 4 tn Heb “What profit [is there] in my blood?” “Blood” here represents his life.
[30:9] 5 tn The Hebrew term שָׁחַת (shakhat, “pit”) is often used as a title for Sheol (see Pss 16:10; 49:9; 55:24; 103:4).
[30:9] 6 tn Heb “dust.” The words “of the grave” are supplied in the translation for clarification.
[30:9] 7 tn The rhetorical questions anticipate the answer, “Of course not!”