Psalms 31:12
Context31:12 I am forgotten, like a dead man no one thinks about; 1
I am regarded as worthless, like a broken jar. 2
Psalms 78:57
Context78:57 They were unfaithful 3 and acted as treacherously as 4 their ancestors;
they were as unreliable as a malfunctioning bow. 5
Psalms 90:5
Context90:5 You bring their lives to an end and they “fall asleep.” 6
In the morning they are like the grass that sprouts up;


[31:12] 1 tn Heb “I am forgotten, like a dead man, from [the] heart.” The “heart” is here viewed as the center of one’s thoughts.
[31:12] 2 tn Heb “I am like a broken jar.” One throws away a broken jar without a second thought because it is considered worthless and useless.
[78:57] 3 tn Heb “they turned back.”
[78:57] 4 tn Or “acted treacherously like.”
[78:57] 5 tn Heb “they turned aside like a deceitful bow.”
[90:5] 5 tn Heb “you bring them to an end [with] sleep.” The Hebrew verb זָרַם (zaram) has traditionally been taken to mean “flood” or “overwhelm” (note the Polel form of a root זרם in Ps 77:17, where the verb is used of the clouds pouring down rain). However, the verb form here is Qal, not Polel, and is better understood as a homonym meaning “to make an end [of life].” The term שֵׁנָה (shenah, “sleep”) can be taken as an adverbial accusative; it is a euphemism here for death (see Ps 76:5-6).