Psalms 42:11
Context42:11 Why are you depressed, 1 O my soul? 2
Why are you upset? 3
Wait for God!
For I will again give thanks
to my God for his saving intervention. 4
Psalms 43:5
Context43:5 Why are you depressed, 5 O my soul? 6
Why are you upset? 7
Wait for God!
For I will again give thanks
to my God for his saving intervention. 8
Psalms 84:3
Context84:3 Even the birds find a home there,
and the swallow 9 builds a nest,
where she can protect her young 10
near your altars, O Lord who rules over all,
my king and my God.


[42:11] 1 tn Heb “Why do you bow down?”
[42:11] 2 sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self.
[42:11] 3 tn Heb “and why are you in turmoil upon me?”
[42:11] 4 tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of my face and my God.” The last line should be emended to read יְשׁוּעֹת פְנֵי אֱלֹהָי (yÿshu’ot fÿney ’elohay, “[for] the saving acts of the face of my God”), that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention. This refrain is almost identical to the one in v. 5. See also Ps 43:5.
[43:5] 5 tn Heb “Why do you bow down?”
[43:5] 6 sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self.
[43:5] 7 tn Heb “and why are you in turmoil upon me?”
[43:5] 8 tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of my face and my God.” The last line should be emended to read יְשׁוּעֹת פְנֵי אֱלֹהָי (yÿshu’ot fÿney ’elohay, “[for] the saving acts of the face of my God,” that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention. This refrain is identical to the one in Ps 42:11. See also 42:5, which differs only slightly.
[84:3] 9 tn The word translated “swallow” occurs only here and in Prov 26:2.
[84:3] 10 tn Heb “even a bird finds a home, and a swallow a nest for herself, [in] which she places her young.”