Psalms 42:2
Contextfor the living God.
I say, 2 “When will I be able to go and appear in God’s presence?” 3
Psalms 42:8-9
Context42:8 By day the Lord decrees his loyal love, 4
and by night he gives me a song, 5
a prayer 6 to the living God.
42:9 I will pray 7 to God, my high ridge: 8
“Why do you ignore 9 me?
Why must I walk around mourning 10
because my enemies oppress me?”
Psalms 44:20
Context44:20 If we had rejected our God, 11
and spread out our hands in prayer to another god, 12
Psalms 81:9
Context81:9 There must be 13 no other 14 god among you.
You must not worship a foreign god.
[42:2] 1 tn Or “my soul thirsts.”
[42:2] 2 tn The words “I say” are supplied in the translation for stylistic reasons and for clarification.
[42:2] 3 tn Heb “When will I go and appear [to] the face of God?” Some emend the Niphal verbal form אֵרָאֶה (’era’eh, “I will appear”) to a Qal אֶרְאֶה (’er’eh, “I will see”; see Gen 33:10), but the Niphal can be retained if one understands ellipsis of אֶת (’et) before “face” (see Exod 34:24; Deut 31:11).
[42:8] 4 sn The psalmist believes that the Lord has not abandoned him, but continues to extend his loyal love. To this point in the psalm, the author has used the name “God,” but now, as he mentions the divine characteristic of loyal love, he switches to the more personal divine name Yahweh (rendered in the translation as “the
[42:8] 5 tn Heb “his song [is] with me.”
[42:8] 6 tc A few medieval Hebrew
[42:9] 7 tn The cohortative form indicates the psalmist’s resolve.
[42:9] 8 tn This metaphor pictures God as a rocky, relatively inaccessible summit, where one would be able to find protection from enemies. See 1 Sam 23:25, 28; Pss 18:2; 31:3.
[42:9] 10 sn Walk around mourning. See Ps 38:6 for a similar idea.
[44:20] 10 tn Heb “If we had forgotten the name of our God.” To “forget the name” here refers to rejecting the
[44:20] 11 tn Heb “and spread out your hands to another god.” Spreading out the hands was a prayer gesture (see Exod 9:29, 33; 1 Kgs 8:22, 38; 2 Chr 6:12-13, 29; Ezra 9:15; Job 11:13; Isa 1:15). In its most fundamental sense זר (“another; foreign; strange”) refers to something that is outside one’s circle, often making association with it inappropriate. A “strange” god is an alien deity, an “outside god” (see L. A. Snijders, TDOT 4:54-55).
[81:9] 13 tn The imperfect verbal forms in v. 9 have a modal function, expressing what is obligatory.





