Psalms 42:6-7
Contextso I will pray to you while I am trapped here in the region of the upper Jordan, 2
from Hermon, 3 from Mount Mizar. 4
42:7 One deep stream calls out to another 5 at the sound of your waterfalls; 6
all your billows and waves overwhelm me. 7
Psalms 42:11
Context42:11 Why are you depressed, 8 O my soul? 9
Why are you upset? 10
Wait for God!
For I will again give thanks
to my God for his saving intervention. 11
[42:6] 1 tn Heb “my God, upon me my soul bows down.” As noted earlier, “my God” belongs with the end of v. 6.
[42:6] 2 tn Heb “therefore I will remember you from the land of Jordan.” “Remember” is here used metonymically for prayer (see vv. 8-9). As the next line indicates, the region of the upper Jordan, where the river originates, is in view.
[42:6] 3 tc Heb “Hermons.” The plural form of the name occurs only here in the OT. Some suggest the plural refers to multiple mountain peaks (cf. NASB) or simply retain the plural in the translation (cf. NEB), but the final mem (ם) is probably dittographic (note that the next form in the text begins with the letter mem) or enclitic. At a later time it was misinterpreted as a plural marker and vocalized accordingly.
[42:6] 4 tn The Hebrew term מִצְעָר (mits’ar) is probably a proper name (“Mizar”), designating a particular mountain in the Hermon region. The name appears only here in the OT.
[42:7] 5 tn Heb “deep calls to deep.” The Hebrew noun תְּהוֹם (tÿhom) often refers to the deep sea, but here, where it is associated with Hermon, it probably refers to mountain streams. The word can be used of streams and rivers (see Deut 8:7; Ezek 31:4).
[42:7] 6 tn The noun צִנּוֹר (tsinnor, “waterfall”) occurs only here and in 2 Sam 5:8, where it apparently refers to a water shaft. The psalmist alludes to the loud rushing sound of mountain streams and cascading waterfalls. Using the poetic device of personification, he imagines the streams calling out to each other as they hear the sound of the waterfalls.
[42:7] 7 tn Heb “pass over me” (see Jonah 2:3). As he hears the sound of the rushing water, the psalmist imagines himself engulfed in the current. By implication he likens his emotional distress to such an experience.
[42:11] 8 tn Heb “Why do you bow down?”
[42:11] 9 sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self.
[42:11] 10 tn Heb “and why are you in turmoil upon me?”
[42:11] 11 tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of my face and my God.” The last line should be emended to read יְשׁוּעֹת פְנֵי אֱלֹהָי (yÿshu’ot fÿney ’elohay, “[for] the saving acts of the face of my God”), that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention. This refrain is almost identical to the one in v. 5. See also Ps 43:5.