NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Psalms 55:3

Context

55:3 because of what the enemy says, 1 

and because of how the wicked 2  pressure me, 3 

for they hurl trouble 4  down upon me 5 

and angrily attack me.

Psalms 140:10

Context

140:10 May he rain down 6  fiery coals upon them!

May he throw them into the fire!

From bottomless pits they will not escape. 7 

Drag to resizeDrag to resize

[55:3]  1 tn Heb “because of [the] voice of [the] enemy.”

[55:3]  2 tn The singular forms “enemy” and “wicked” are collective or representative, as the plural verb forms in the second half of the verse indicate.

[55:3]  3 tn Heb “from before the pressure of the wicked.” Some suggest the meaning “screech” (note the parallel “voice”; cf. NEB “shrill clamour”; NRSV “clamor”) for the rare noun עָקָה (’aqah, “pressure”).

[55:3]  4 tn Heb “wickedness,” but here the term refers to the destructive effects of their wicked acts.

[55:3]  5 tc The verb form in the MT appears to be a Hiphil imperfect from the root מוֹט (mot, “to sway”), but the Hiphil occurs only here and in the Kethib (consonantal text) of Ps 140:10, where the form יַמְטֵר (yamter, “let him rain down”) should probably be read. Here in Ps 55:3 it is preferable to read יַמְטִירוּ (yamtiru, “they rain down”). It is odd for “rain down” to be used with an abstract object like “wickedness,” but in Job 20:23 God “rains down” anger (unless one emends the text there; see BHS).

[140:10]  6 tn The verb form in the Kethib (consonantal Hebrew text) appears to be a Hiphil imperfect from the root מוּט (mut, “to sway”), but the Hiphil occurs only here and in Ps 55:3, where it is preferable to read יַמְטִירוּ (yamtiru, “they rain down”). In Ps 140:10 the form יַמְטֵר (yamter, “let him rain down”) should probably be read.

[140:10]  7 tn Heb “into bottomless pits, they will not arise.” The translation assumes that the preposition -בְּ (bet) has the nuance “from” here. Another option is to connect the line with what precedes, take the final clause as an asyndetic relative clause, and translate, “into bottomless pits [from which] they cannot arise.” The Hebrew noun מַהֲמֹרָה (mahamorah, “bottomless pit”) occurs only here in the OT.



created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA