Psalms 7:16
Context7:16 He becomes the victim of his own destructive plans 1
and the violence he intended for others falls on his own head. 2
Psalms 72:6
Context72:6 He 3 will descend like rain on the mown grass, 4
like showers that drench 5 the earth. 6
Psalms 49:17
Context49:17 For he will take nothing with him when he dies;
his wealth will not follow him down into the grave. 7
Psalms 133:2
Context133:2 It is like fine oil poured on the head
which flows down the beard 8 –
Aaron’s beard,
and then flows down his garments. 9


[7:16] 1 tn Heb “his harm [i.e., the harm he conceived for others, see v. 14] returns on his head.”
[7:16] 2 tn Heb “and on his forehead his violence [i.e., the violence he intended to do to others] comes down.”
[72:6] 3 tn That is, the king (see vv. 2, 4).
[72:6] 4 tn The rare term zg refers to a sheep’s fleece in Deut 18:4 and Job 31:20, but to “mown” grass or crops here and in Amos 7:1.
[72:6] 5 tc The form in the Hebrew text appears to be an otherwise unattested noun. Many prefer to emend the form to a verb from the root זָרַף (zaraf). BHS in textual note b on this verse suggests a Hiphil imperfect, third masculine plural יַזְרִיפוּ (yazrifu), while HALOT 283 s.v. *זרף prefers a Pilpel perfect, third masculine plural זִרְזְפוּ (zirzÿfu). The translation assumes the latter.
[72:6] 6 sn The imagery of this verse compares the blessings produced by the king’s reign to fructifying rains that cause the crops to grow.
[49:17] 5 tn Heb “his glory will not go down after him.”
[133:2] 7 tn Heb “[it is] like the good oil on the head, going down on the beard.”
[133:2] 8 tn Heb “which goes down in accordance with his measured things.” The Hebrew phrase מִדּוֹתָיו (middotayv, “his measured things”) refers here to the robes worn by Aaron. HALOT 546 s.v. *מַד derives the form from מַד (midah, “robe”) rather than מִדָּה (middah, “measured thing”). Ugaritic md means “robe” and is pluralized mdt.