Psalms 72:5-7
Context72:5 People will fear 1 you 2 as long as the sun and moon remain in the sky,
for generation after generation. 3
72:6 He 4 will descend like rain on the mown grass, 5
like showers that drench 6 the earth. 7
72:7 During his days the godly will flourish; 8
peace will prevail as long as the moon remains in the sky. 9
[72:5] 1 tn In this context “fear” probably means “to demonstrate respect for the
[72:5] 2 tn God is the addressee (see vv. 1-2).
[72:5] 3 tn Heb “with [the] sun, and before [the] moon [for] a generation, generations.” The rare expression דּוֹר דּוֹרִים (dor dorim, “generation, generations”) occurs only here, in Ps 102:24, and in Isa 51:8.
[72:6] 4 tn That is, the king (see vv. 2, 4).
[72:6] 5 tn The rare term zg refers to a sheep’s fleece in Deut 18:4 and Job 31:20, but to “mown” grass or crops here and in Amos 7:1.
[72:6] 6 tc The form in the Hebrew text appears to be an otherwise unattested noun. Many prefer to emend the form to a verb from the root זָרַף (zaraf). BHS in textual note b on this verse suggests a Hiphil imperfect, third masculine plural יַזְרִיפוּ (yazrifu), while HALOT 283 s.v. *זרף prefers a Pilpel perfect, third masculine plural זִרְזְפוּ (zirzÿfu). The translation assumes the latter.
[72:6] 7 sn The imagery of this verse compares the blessings produced by the king’s reign to fructifying rains that cause the crops to grow.
[72:7] 8 tn Heb “sprout up,” like crops. This verse continues the metaphor of rain utilized in v. 6.
[72:7] 9 tn Heb “and [there will be an] abundance of peace until there is no more moon.”