

[72:6] 1 tn That is, the king (see vv. 2, 4).
[72:6] 2 tn The rare term zg refers to a sheep’s fleece in Deut 18:4 and Job 31:20, but to “mown” grass or crops here and in Amos 7:1.
[72:6] 3 tc The form in the Hebrew text appears to be an otherwise unattested noun. Many prefer to emend the form to a verb from the root זָרַף (zaraf). BHS in textual note b on this verse suggests a Hiphil imperfect, third masculine plural יַזְרִיפוּ (yazrifu), while HALOT 283 s.v. *זרף prefers a Pilpel perfect, third masculine plural זִרְזְפוּ (zirzÿfu). The translation assumes the latter.
[72:6] 4 sn The imagery of this verse compares the blessings produced by the king’s reign to fructifying rains that cause the crops to grow.
[72:7] 5 tn Heb “sprout up,” like crops. This verse continues the metaphor of rain utilized in v. 6.
[72:7] 6 tn Heb “and [there will be an] abundance of peace until there is no more moon.”