Psalms 73:2
Context73:2 But as for me, my feet almost slipped;
my feet almost slid out from under me. 1
Psalms 102:11
Context102:11 My days are coming to an end, 2
and I am withered like grass.
Psalms 62:3
Context62:3 How long will you threaten 3 a man?
All of you are murderers, 4
as dangerous as a leaning wall or an unstable fence. 5


[73:2] 1 tn The Hebrew verb normally means “to pour out,” but here it must have the nuance “to slide.”
[102:11] 2 tn Heb “my days [are] like an extended [or “lengthening”] shadow,” that is, like a late afternoon shadow made by the descending sun that will soon be swallowed up by complete darkness.
[62:3] 3 tn The verb form is plural; the psalmist addresses his enemies. The verb הוּת occurs only here in the OT. An Arabic cognate means “shout at.”
[62:3] 4 tn The Hebrew text has a Pual (passive) form, but the verb form should be vocalized as a Piel (active) form. See BDB 953-54 s.v. רָצַח.
[62:3] 5 tn Heb “like a bent wall and a broken fence.” The point of the comparison is not entirely clear. Perhaps the enemies are depicted as dangerous, like a leaning wall or broken fence that is in danger of falling on someone (see C. A. Briggs and E. G. Briggs, Psalms [ICC], 2:69).