Revelation 1:11
Context1:11 saying: “Write in a book what you see and send it to the seven churches – to Ephesus, 1 Smyrna, 2 Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
Revelation 3:17
Context3:17 Because you say, “I am rich and have acquired great wealth, 3 and need nothing,” but 4 do not realize that you are wretched, pitiful, 5 poor, blind, and naked,
Revelation 6:2
Context6:2 So 6 I looked, 7 and here came 8 a white horse! The 9 one who rode it 10 had a bow, and he was given a crown, 11 and as a conqueror 12 he rode out to conquer.


[1:11] 1 map For location see JP1 D2; JP2 D2; JP3 D2; JP4 D2.
[1:11] 2 tn Grk “and to Smyrna.” For stylistic reasons the conjunction καί (kai) and the preposition εἰς (eis) have not been translated before the remaining elements of the list. In lists with more than two elements contemporary English generally does not repeat the conjunction except between the next to last and last elements.
[3:17] 3 tn Grk “and have become rich.” The semantic domains of the two terms for wealth here, πλούσιος (plousios, adjective) and πλουτέω (ploutew, verb) overlap considerably, but are given slightly different English translations for stylistic reasons.
[3:17] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[3:17] 5 tn All the terms in this series are preceded by καί (kai) in the Greek text, but contemporary English generally uses connectives only between the last two items in such a series.
[6:2] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of hearing the voice summon the first rider.
[6:2] 6 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to come through the
[6:2] 7 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:2] 8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:2] 9 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:2] 10 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
[6:2] 11 tn The participle νικῶν (nikwn) has been translated as substantival, the subject of the verb ἐξῆλθεν (exhlqen). Otherwise, as an adverbial participle of manner, it is somewhat redundant: “he rode out conquering and to conquer.”