Revelation 1:17
Context1:17 When 1 I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but 2 he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last,
Revelation 2:5
Context2:5 Therefore, remember from what high state 3 you have fallen and repent! Do 4 the deeds you did at the first; 5 if not, I will come to you and remove your lampstand from its place – that is, if you do not repent. 6
Revelation 2:19
Context2:19 ‘I know your deeds: your love, faith, 7 service, and steadfast endurance. 8 In fact, 9 your more recent deeds are greater than your earlier ones.
Revelation 4:7
Context4:7 The 10 first living creature was like a lion, the 11 second creature like an ox, the third creature had a face like a man’s, and the fourth creature looked like an eagle flying.
Revelation 21:4
Context21:4 He 12 will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more – or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist.” 13
Revelation 21:19
Context21:19 The foundations of the city’s wall are decorated 14 with every kind of precious stone. The first foundation is jasper, the second sapphire, the third agate, 15 the fourth emerald,


[1:17] 1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[1:17] 2 tn Here the Greek conjunction καί (kai) has been translated as a contrastive (“but”) due to the contrast between the two clauses.
[2:5] 3 tn Grk “from where,” but status is in view rather than physical position. On this term BDAG 838 s.v. πόθεν 1 states, “from what place? from where?…In imagery μνημόνευε πόθεν πέπτωκες remember from what (state) you have fallen Rv 2:5.”
[2:5] 4 tn Grk “and do” (a continuation of the previous sentence in the Greek text). For stylistic reasons in English a new sentence was started here in the translation. The repeated mention of repenting at the end of the verse suggests that the intervening material (“do the deeds you did at first”) specifies how the repentance is to be demonstrated.
[2:5] 5 tn Or “you did formerly.”
[2:5] 6 tn Although the final clause is somewhat awkward, it is typical of the style of Revelation.
[2:19] 5 tn Grk “and faith.” Here and before the following term καί (kai) has not been translated because English normally uses a coordinating conjunction only between the next to last and last terms in a list.
[2:19] 6 tn Or “perseverance.”
[2:19] 7 tn The phrase “In fact” is supplied in the translation to bring out the ascensive quality of the clause. It would also be possible to supply here an understood repetition of the phrase “I know” from the beginning of the verse (so NRSV). Grk “and your last deeds [that are] greater than the first.”
[4:7] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:7] 8 tn Both here and before the phrase “the third,” καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[21:4] 9 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.
[21:4] 10 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
[21:19] 11 tn The perfect participle here has been translated as an intensive (resultative) perfect.
[21:19] 12 sn Agate (also called chalcedony) is a semiprecious stone usually milky or gray in color (L&N 2.32).