Revelation 1:17
Context1:17 When 1 I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but 2 he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last,
Revelation 22:8
Context22:8 I, John, am the one who heard and saw these things, 3 and when I heard and saw them, 4 I threw myself down 5 to worship at the feet of the angel who was showing them to me.
Revelation 19:10
Context19:10 So 6 I threw myself down 7 at his feet to worship him, but 8 he said, “Do not do this! 9 I am only 10 a fellow servant 11 with you and your brothers 12 who hold to the testimony about 13 Jesus. Worship God, for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy.”


[1:17] 1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[1:17] 2 tn Here the Greek conjunction καί (kai) has been translated as a contrastive (“but”) due to the contrast between the two clauses.
[22:8] 3 tn Or “I am John, the one who heard and saw these things.”
[22:8] 4 tn The pronoun “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[22:8] 5 tn Grk “I fell down and worshiped at the feet.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
[19:10] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s announcement.
[19:10] 6 tn Grk “I fell down at his feet.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
[19:10] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[19:10] 8 tn On the elliptical expression ὅρα μή (Jora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”
[19:10] 9 tn The lowliness of a slave is emphasized in the Greek text with the emphatic position of σύνδουλος (sundoulo"). The use of “only” helps to bring this nuance out in English.
[19:10] 10 tn Grk “fellow slave.” See the note on the word “servants” in v. 2.
[19:10] 11 tn The Greek term “brother” literally refers to family relationships, but here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a).
[19:10] 12 tn The genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) has been translated as an objective genitive here. A subjective genitive, also possible, would produce the meaning “who hold to what Jesus testifies.”