Revelation 1:19
Context1:19 Therefore write what you saw, what is, and what will be after these things. 1
Revelation 4:2
Context4:2 Immediately I was in the Spirit, 2 and 3 a throne was standing 4 in heaven with someone seated on it!
Revelation 9:12
Context9:12 The first woe has passed, but 5 two woes are still coming after these things!
Revelation 11:14
Context11:14 The second woe has come and gone; 6 the third is coming quickly.
Revelation 22:12
Context22:12 (Look! I am coming soon,
and my reward is with me to pay 7 each one according to what he has done!
[1:19] 1 tn Grk “Therefore write the things that you saw, and the things that are, and the things that will take place after these things.” Verse 19 could also be translated (taking καί…καί [kai…kai] as “both…and”): “Therefore write what you have seen, both what things currently are and what is going to happen after these things.” The structure of this verse is debated.
[4:2] 2 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
[4:2] 3 tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[4:2] 4 tn BDAG 537 s.v. κεῖμαι 2 gives the translation “stand” for the term in this verse.
[9:12] 3 tn Grk “behold.” Here ἰδού (idou) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.
[11:14] 4 tn Grk “has passed.”
[22:12] 5 tn The Greek term may be translated either “pay” or “pay back” and has something of a double meaning here. However, because of the mention of “wages” (“reward,” another wordplay with two meanings) in the previous clause, the translation “pay” for ἀποδοῦναι (apodounai) was used here.





