Revelation 1:20
Context1:20 The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and the seven golden lampstands is this: 1 The seven stars are the angels 2 of the seven churches and the seven lampstands are the seven churches.
Revelation 2:20
Context2:20 But I have this against you: You tolerate that 3 woman 4 Jezebel, 5 who calls herself a prophetess, and by her teaching deceives 6 my servants 7 to commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols. 8
Revelation 3:5
Context3:5 The one who conquers 9 will be dressed like them 10 in white clothing, 11 and I will never 12 erase 13 his name from the book of life, but 14 will declare 15 his name before my Father and before his angels.
[1:20] 1 tn The words “is this” are supplied to make a complete sentence in English.
[1:20] 2 tn Or perhaps “the messengers.”
[2:20] 3 tn The Greek article has been translated here with demonstrative force.
[2:20] 4 tc The ms evidence for γυναῖκα (gunaika, “woman”) alone includes {א C P 1611 2053 pc lat}. The ms evidence for the addition of “your” (σου, sou) includes A 1006 2351 ÏK pc sy. With the pronoun, the text reads “your wife, Jezebel” instead of “that woman, Jezebel.” In Revelation, A C are the most important
[2:20] 5 sn Jezebel was the name of King Ahab’s idolatrous and wicked queen in 1 Kgs 16:31; 18:1-5; 19:1-3; 21:5-24. It is probable that the individual named here was analogous to her prototype in idolatry and immoral behavior, since those are the items singled out for mention.
[2:20] 6 tn Grk “teaches and deceives” (διδάσκει καὶ πλανᾷ, didaskei kai plana), a construction in which the first verb appears to specify the means by which the second is accomplished: “by her teaching, deceives…”
[2:20] 7 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
[2:20] 8 sn To commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols. Note the conclusions of the Jerusalem Council in Acts 15:29, which specifically prohibits Gentile Christians from engaging in these activities.
[3:5] 5 tn Or “who overcomes.”
[3:5] 8 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh), the strongest possible form of negation in Koine Greek.
[3:5] 9 tn Or “will never wipe out.”
[3:5] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.





