Revelation 1:6
Context1:6 and has appointed 1 us as a kingdom, 2 as priests 3 serving his God and Father – to him be the glory and the power for ever and ever! 4 Amen.
Revelation 8:11
Context8:11 (Now 5 the name of the star is 6 Wormwood.) 7 So 8 a third of the waters became wormwood, 9 and many people died from these waters because they were poisoned. 10
Revelation 19:19
Context19:19 Then 11 I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.
[1:6] 1 tn The verb ποιέω (poiew) can indicate appointment or assignment rather than simply “make” or “do.” See Mark 3:14 (L&N 37.106).
[1:6] 2 tn See BDAG 168 s.v. βασιλεία 1.a for the idea of “he made us a kingdom,” which was translated as “he appointed us (to be or function) as a kingdom” (see the note on the word “appointed” earlier in the verse).
[1:6] 3 tn Grk “a kingdom, priests.” The term ἱερεῖς (Jiereis) is either in apposition to βασιλείαν (basileian) or as a second complement to the object “us” (ἡμᾶς, Jhmas). The translation retains this ambiguity.
[1:6] 4 tc Both the longer reading τῶν αἰώνων (twn aiwnwn, “to the ages of the ages” or, more idiomatically, “for ever and ever”; found in א C Ï) and the shorter (“for ever”; found in Ì18 A P 2050 pc bo) have good ms support. The author uses the longer expression (εἰς [τοὺς] αἰῶνας [τῶν] αἰώνων, ei" [tou"] aiwna" [twn] aiwnwn) in every other instance of αἰών in Revelation, twelve passages in all (1:18; 4:9, 10; 5:13; 7:12; 10:6; 11:15; 14:11; 15:7; 19:3; 20:10; 22:5). Thus, on the one hand, the style of the author is consistent, while on the other hand, the scribes may have been familiar with such a stylistic feature, causing them to add the words here. The issues are more complex than can be presented here; the longer reading, however, is probably original (the shorter reading arising from accidental omission of the genitive phrase due to similarity with the preceding words).
[8:11] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.
[8:11] 6 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.
[8:11] 7 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.
[8:11] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.
[8:11] 9 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).
[8:11] 10 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”
[19:19] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.





