

[10:11] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[10:11] 2 tn The referent of “they” is not clear in the Greek text.
[10:11] 3 tn Grk “and nations,” but καί (kai) has not been translated here or before the next item since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[11:3] 4 tn The word “authority” is not in the Greek text, but is implied. “Power” would be another alternative that could be supplied here.