Revelation 11:18
Context11:18 The 1 nations 2 were enraged,
but 3 your wrath has come,
and the time has come for the dead to be judged,
and the time has come to give to your servants, 4
the prophets, their reward,
as well as to the saints
and to those who revere 5 your name, both small and great,
and the time has come 6 to destroy those who destroy 7 the earth.”
Revelation 19:5
Context19:5 Then 8 a voice came from the throne, saying:
“Praise our God
all you his servants,
and all you who fear Him,
both the small and the great!”
Revelation 19:18
Context19:18 to eat 9 your fill 10 of the flesh of kings,
the flesh of generals, 11
the flesh of powerful people,
the flesh of horses and those who ride them,
and the flesh of all people, both free and slave, 12
and small and great!”
Revelation 20:12
Context20:12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then 13 books were opened, and another book was opened – the book of life. 14 So 15 the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds. 16
Revelation 20:2
Context20:2 He 17 seized the dragon – the ancient serpent, who is the devil and Satan – and tied him up for a thousand years.
Revelation 15:1
Context15:1 Then 18 I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues 19 (they are final because in them God’s anger is completed).
Psalms 115:13
Context115:13 He will bless his loyal followers, 20
both young and old. 21
Acts 26:22
Context26:22 I have experienced 22 help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except 23 what the prophets and Moses said 24 was going to happen:
[11:18] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:18] 2 tn Or “The Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
[11:18] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[11:18] 4 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
[11:18] 6 tn The words “the time has come” do not occur except at the beginning of the verse; the phrase has been repeated for emphasis and contrast. The Greek has one finite verb (“has come”) with a compound subject (“your wrath,” “the time”), followed by three infinitive clauses (“to be judged,” “to give,” “to destroy”). The rhetorical power of the repetition of the finite verb in English thus emulates the rhetorical power of its lone instance in Greek.
[11:18] 7 tn Or “who deprave.” There is a possible wordplay here on two meanings for διαφθείρω (diafqeirw), with the first meaning “destroy” and the second meaning either “to ruin” or “to make morally corrupt.” See L&N 20.40.
[19:5] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[19:18] 9 tn The ἵνα (Jina) clause, insofar as it is related to the first imperative, has the force of an imperative.
[19:18] 10 tn The idea of eating “your fill” is evident in the context with the use of χορτάζω (cortazw) in v. 21.
[19:18] 11 tn Grk “chiliarchs”; normally a chiliarch was a military officer commanding a thousand soldiers, but here probably used of higher-ranking commanders like generals (see L&N 55.15; cf. Rev 6:15).
[19:18] 12 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
[20:12] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[20:12] 14 tn Grk “another book was opened, which is of life.”
[20:12] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the books being opened.
[20:12] 16 tn Grk “from the things written in the books according to their works.”
[20:2] 17 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[15:1] 18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[15:1] 19 tn Grk “seven plagues – the last ones.”
[115:13] 20 tn Heb “the fearers of the
[115:13] 21 tn Heb “the small along with the great.” The translation assumes that “small” and “great” here refer to age (see 2 Chr 15:13). Another option is to translate “both the insignificant and the prominent” (see Job 3:19; cf. NEB “high and low alike”).
[26:22] 22 tn Grk “So experiencing…I stand.” The participle τυχών (tucwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[26:22] 23 tn BDAG 311 s.v. ἐκτός 3.b, “functions as prep. w. gen. οὐδὲν ἐ. ὧν nothing except what (cf. 1 Ch 29:3; 2 Ch 17:19; TestNapht. 6:2) Ac 26:22.”
[26:22] 24 sn What the prophets and Moses said. Paul argued that his message reflected the hope of the Jewish scriptures.