Revelation 11:3
Context11:3 And I will grant my two witnesses authority 1 to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.
Revelation 12:6
Context12:6 and she 2 fled into the wilderness 3 where a place had been prepared for her 4 by God, so she could be taken care of 5 for 1,260 days.
Revelation 11:2
Context11:2 But 6 do not measure the outer courtyard 7 of the temple; leave it out, 8 because it has been given to the Gentiles, 9 and they will trample on the holy city 10 for forty-two months.
Revelation 12:14
Context12:14 But 11 the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, 12 to the place God 13 prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time. 14


[11:3] 1 tn The word “authority” is not in the Greek text, but is implied. “Power” would be another alternative that could be supplied here.
[12:6] 2 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.
[12:6] 4 tn Grk “where she has there a place prepared by God.”
[12:6] 5 tn Grk “so they can take care of her.”
[11:2] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[11:2] 4 tn On the term αὐλήν (aulhn) BDAG 150 s.v. αὐλή 1 states, “(outer) court of the temple…Rv 11:2.”
[11:2] 5 tn The precise meaning of the phrase ἔκβαλε ἔξωθεν (ekbale exwqen) is difficult to determine.
[11:2] 6 tn Or “to the nations” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
[11:2] 7 sn The holy city appears to be a reference to Jerusalem. See also Luke 21:24.
[12:14] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[12:14] 6 tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.
[12:14] 7 tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou) is lacking in the important uncial C. Its inclusion, however, is supported by {Ì47 א A and the rest of the ms tradition}. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairou") appears twice before may indicate a scribal oversight.